1
2
3
...
14
15
16
...
44
* * *

Арабелла и Франсис собирались на бал в доме маркиза Рейвискоурта. Бал давали в честь первого выхода в свет его дочери, леди Гарриет Микер. Они приехали пораньше, уступив настоятельной просьбе леди Берри, утверждавшей, что Арабелле и Франсис придется знакомиться со многими именитыми людьми.

Арабелла подумала, что леди Берри прекрасно справляется с ролью компаньонки. На самом деле ей, как замужней даме, компаньонка не требовалась, но леди Берри подчеркнула – и его сиятельство согласился с ней, – что поскольку Арабелла замужем совсем недавно и незнакома как следует с высшим светом, а вместе с ней на приемах появляется незамужняя сестра, которая тоже новичок в высшем свете, то компанию им будет составлять взрослая леди.

Они прогуливались по танцевальному залу, здороваясь с теми, с кем уже успели познакомиться, и представляясь тем, с кем еще не были знакомы. Карточки для танцев у сестер стали заполняться именами будущих партнеров.

Настроение у Арабеллы было хорошее. Как только они вошли в танцевальный зал, его сиятельство куда-то удалился, но предупредил, что вернется к танцу, которым откроется бал. В карточке Франсис он записал свое имя против кадрили. Арабелла не сомневалась, что Франсис будет, что называется, нарасхват. Оглядев танцевальный зал, она не нашла среди присутствующих ни одной леди, которая по красоте могла бы сравниться с сестрой. А сама Арабелла танцевать не собиралась. Да и кому захочется, чтобы его партнершей была маленькая, круглолицая, полная девушка, которая к тому же еще и замужем?

Однако в ее карточку записали свои имена лорд Фарради и сэр Джон Чарлтон, несколько джентльменов, которых ей представили только сегодня, а еще мистер Хаббард, напомнивший Арабелле, что они познакомились неделю назад на приеме у леди Берри. И к, той минуте, когда музыканты принялись настраивать инструменты, что предвещало скорое начало бала, Арабелла обнаружила, что в ее карточке остались свободными лишь два вальса.

– О, Белла! – воскликнула стоявшая рядом Франсис. – Твоя карточка тоже заполнена? Не могу поверить, что это происходят наяву. А сэр Джон Чарлтон очень симпатичный, правда? Как здорово, что ты познакомилась с ним нынче утром! Если бы не эта случайная встреча, возможно, он и не пожелал бы знакомиться с нами.

– Да, он симпатичный, – согласилась Арабелла. – А цветом волос напоминает Теодора, не находишь?

– Пожалуй. – Франсис нахмурилась. – Но Теодор совсем не такой модный и элегантный. Белла, я думаю, между ними нет совершенно никакого сходства. – Она отвернулась и вступила в разговор с молодой леди, с которой сдружилась за последнюю неделю.

Арабелле не хотелось, чтобы Франсис при ней упоминала о сэре Джоне Чарлтоне.

Еще утром она была так счастлива, потому что погуляла с Георгом и предвкушала послеобеденную прогулку верхом на Эмили. Его сиятельство пообещал, что на конную прогулку присоединится к ней. А вечером должен был состояться бал, ее первый бал в высшем обществе. Казалось, ничто не могло омрачить радостного настроения Арабеллы, но после обеда лорд Астор пригласил ее в библиотеку.

– Вы утром ходили на прогулку с Георгом, Арабелла? – спросил виконт. Когда он после завтрака выходил из столовой, Арабелла только вернулась домой.

На какое-то мгновение Арабелла забыла о той робости, которую испытывала в присутствии мужа.

– Да! – воскликнула она, широко улыбаясь. – Это было так чудесно, ваше сиятельство. Мокрая трава блестит на солнце, небо синее!.. Я даже вообразила, что нахожусь в Паркленде. Жаль, что вас не было рядом.

– Я тоже сожалею об этом, Арабелла, – сухим тоном ответил виконт, не улыбнувшись в ответ. – Вы встретили в парке Фарради и сэра Джона Чарлтона?

– Вам рассказал лорд Фарради? Он был столь любезен, что остановился, чтобы поговорить со мной несколько минут, и по просьбе сэра Джона представил его мне.

– Фарради не стоило ставить вас в такое неловкое положение.

Улыбка исчезла с лица Арабеллы.

– Мне не надо было знакомиться с сэром Джоном? – встревожилась она. – Я ничего против него не имею. Но почему вы не взяли с собой в парк служанку, Арабелла?

Арабелла почувствовала, что ее щеки заливает румянец, и уставилась на мужа.

– Но я же просто пошла в парк, – промолвила она после паузы.

– Просто пошли в парк. – Лорд Астор стоял у камина, заложив руки за спину и расставив ноги. Арабелле он показался ужасно большим и грозным. – Вы что, не понимаете? Гайд-парк – это то место, где собираются многие респектабельные люди Лондона.

– Было еще очень рано, – попыталась оправдаться Арабелла.

– Вы поступили весьма опрометчиво. Леди не должна появляться одна в любом публичном месте. И уж тем более неприлично разговаривать с двумя джентльменами, один из которых вам незнаком. Разве вы этого не знали?

– Знала, ваша сиятельство. Но я не думала, что это такое непреложное правило. Парк совсем рядом, и я пошла туда ранним утром.

– Чарлтона я не знаю, но будем надеяться, что он настоящий джентльмен. А вот Фарради меня разочаровал. Ему следовало проехать мимо и сделать вид, что он не заметил вас. Хочется думать, он не станет никому рассказывать об этой истории. Так что ничего страшного, Арабелла. Но, надеюсь, впредь вам наука. Если ваша сестра или я не сможем сопровождать вас куда-то, то вы будете брать с собой служанку.

– Как же я подвела вас! – промолвила Арабелла почти шепотом.

– Ну, не надо преувеличивать, – успокоил ее лорд Астор, впервые улыбнувшись за время их разговора. – Я просто забочусь о вашей репутации.

– Простите, ваше сиятельство!.. – Арабелла стояла перед мужем такая несчастная, она испытывала глубокое чувство вины за то, что не сумела вести себя так, как подобает леди из высшего общества.

Лорд Астор приподнял за подбородок голову жены и несколько секунд вглядывался в ее лицо:

– Ладно, не будем делать из этого трагедию. И не смотрите на меня с таким видом, словно ожидаете, что я поколочу вас. Вы будете готовы к прогулке верхом через два часа, после того как я закончу кое-какие дела?

Настроение у Арабеллы было испорчено. Позже она отправилась на прогулку на Эмили, смешавшись с потоком всадников, пешеходов и экипажей. Люди выбрались подышать свежим воздухом после недели дождей. Муж ехал рядом; он разговаривал с ней, раскланивался со знакомыми. Однако Арабелле казалось, что она совсем не подходит для той жизни, которую ей предстояло вести. Она с тревогой оглядывалась по сторонам, ожидая, что ее неприличное поведение стало достоянием гласности, что вот-вот разразится скандал и все станут указывать на нее пальцем. И злилась на своего красавца мужа за то, что он вырвал ее из привычной среды.

– Арабелла. – Лорд Астор взял жену за руку, нарушив ход ее безрадостных мыслей. – Мы будем танцевать?

Арабелла улыбнулась.

– И какое у вас сложилось впечатление от вашего первого бала? – спросил виконт, ведя жену к танцевальной площадке.

– Здесь такие любезные и приветливые люди, – ответила она.

– Разумеется. Неужели вы могли подумать, что новая леди Астор будет стоять в сторонке, обделенная вниманием?

Арабелла задумалась, пока они стояли, ожидая начала музыки.

– Да, – вымолвила она наконец. – Именно так я себе это и представляла.

Лорд Астор рассмеялся:

– В жизни не встречал такой скромницы. Желтое шелковое платье вам очень к лицу.

– Возможно, на меня обращали внимание потому, что рядом со мной все время находилась Франсис. Она выглядит потрясающе, не так ли, ваше сиятельство? Я думаю, на этом балу она самая красивая. Вы не согласны со мной?

– Арабелла, если бы этот вопрос мне задала какая-то другая женщина, то я бы решил, что она напрашивается на комплимент. Но вы же говорите искренне? Да, Франсис само очарование, и, похоже, она пользуется огромным успехом. Однако в этом зале есть только одна женщина, на которую я предпочитаю смотреть.

Арабелла подняла на мужа ошеломленный взгляд, и в этот миг зазвучала музыка. И они сосредоточились на замысловатых фигурах контрданса.

15
{"b":"5432","o":1}