ЛитМир - Электронная Библиотека
A
A

Исступленно повизгивая, дворняги кинулись к Дэну, покрывая расстояние не хуже скаковых лошадей. Вначале они попрыгали вокруг него, а затем обратили свое щедрое внимание и на Пятовски.

— Потрясающе. — Пит осторожно погладил псов по очереди. — И какой же породы эти церберы?

— Это сельские собаки, Пятовски. Достались мне вместе с ранчо.

— Прошу прощения, сэр, с такой породой не знаком. Хотя они симпатичнее городских дворняг — Он поднял глаза на приближающихся Элли и Майю и понизил голос: — Вот женщины — другое дело.

Элли, высокая, стройная, аристократически бледная, совсем без макияжа, с тугим узлом волос на затылке, в белых шортах и футболке с надписью «У Элли». Майя, также ненакрашенная, выглядит посвежее, лицо — как у девочки-старшеклассницы. Зато тело, облаченное в шорты и короткую желтую рубашечку с бретельками, как у женщины, закончившей школу… не будем уточнять когда.

Пятовски сразу понял: Элли создана для Дэна. «Голубки», — подумал он, наблюдая, как Дэн обнимает Элли.

После процедур представления и рукопожатия он раскрыл и причину любви Кэссиди. В прекрасных глазах Элли стояла грусть, но во всем ее облике чувствовалась сила. Эта женщина была ранена, но не сломлена.

— Вы приехали помочь Дэну найти убийц? — Майя отличалась крайней прямолинейностью. Взгляд больших карих глаз сфокусировался на Пите, требуя немедленного ответа.

— Я попытаюсь, мисс Моррис, хотя преступлением занимается полицейское управление Санта-Барбары.

Элли также требовательно смотрела на Пита. Это был друг Дэна, с которым тот работал много лет и безгранично ему доверял. Он говорил: если кто-то и может помочь им, то только Пятовски, потому что работу свою знает досконально и от его внимания не ускользает никто и ничто.

— Я очень рада вашему приезду, — произнесла она тихо. — Жаль только, что это помешает вашему отдыху.

— Насчет отдыха не беспокойтесь. Я из тех людей, которые не привыкли отдыхать. Даже толком не знаю, что это такое. Вдобавок мне необходимо держать себя начеку. Стоит пропустить хотя бы одну хитрую уловку, и пиши пропало. Тогда меня сможет обмануть любой уголовник.

Майя рассмеялась и взяла его под руку.

— Мистер Пятовски, зовите меня просто Майя.

— А вы меня — Пит. — От ее красоты у него захватило дух.

В холле их ждала Флорита с ребенком на руках.

— Добро пожаловать, сеньор Пятовски, — сказала она, беря у него свободной рукой рыболовные снасти. — Хотите горячего кофе? Или, может быть, холодного чая?

В сопровождении трех внимательных женщин Пит вплыл в гостиную и опустился на диван «Лучше такой жизни ничего нет», — мгновенно решил он.

Дэн проверил автоответчик. Было три сообщения. Первое — от Йохансена, тот извещал, что получен ордер на обыск в доме Элли.

Дэн на секунду прикрыл глаза: «Ребята взялись за дело действительно всерьез».

Второе сообщение поступило от адвоката Маркуса Уинклера. Майкл Мейджорз попросил его связаться с Дэном по делу Элли Парриш-Дювен. Уинклер оставил номер своего телефона в Санта-Барбаре.

Третье сообщение отсутствовало. Пленка зафиксировала долгое молчание и отбой. «Интересно, кто бы это мог быть», — подумал Дэн, звоня Уинклеру. Он быстро сообщил адвокату о существе дела и об ордере на обыск, после чего договорился о встрече в три часа в его офисе.

Положив трубку, Дэн известил друзей о грядущей неприятности.

— Они обыскивали мой дом? — Сердце у Элли дрогнуло в тисках страха. — Но почему? Неужели они вправду верят, что я… Абсурд какой-то!

— Не переживай, все обойдется. — Однако тон у Майи был панихидный.

Пятовски пригладил редеющие белокурые волосы и бросил взгляд на Дэна:

— Надо признать, они действуют вполне логично. Понимаете, Элли, у копа работа такая, он должен обнюхать любой закоулок. Поверьте мне, это просто одна из нескольких версий, которые они разрабатывают. — Он надеялся, что прав, но в любом случае пугать бедную женщину, которая и без того достаточно натерпелась, не стоило.

Дэн рассказал о звонке Уинклеру. Все трое решили поехать вместе с ним в Санта-Барбару.

— Я там буду для моральной поддержки, — заявила Майя.

Элли с трудом приходила в себя от очередного шока. Подумать только, до чего дошло! Нет чтобы посочувствовать горю, они продолжают ее мучить. Встревоженный взгляд Элли встретился с ободряющим Дэна.

— Уинклер во всем разберется, не беспокойся, — пообещал Дэн.

Глава 47

Бак набрал телефонный номер Дэна и прижал трубку к уху, прислушиваясь к гудкам. «Опять этот чертов автоответчик!» Он швырнул трубку на рычаги. Впрочем, где бы Кэссиди ни находился, Элли наверняка с ним. Бак отвинтил крышечку со второй бутылки, глотнул бурбона и почувствовал, как напиток защипал в пищеводе и вспенился, как ракетное топливо. Он заправился горючим, силен и готов к действию. Но делать пока нечего.

Бак включил телевизор. Нужно выяснить, что происходит. Вели копы обыскивали дом Элли, значит, подозревают, что преступление совершила она. При этой мысли он зашелся смехом. Анекдот: подозревать внучку в убийстве любимой бабушки! Потрясающие идиоты.

Вот наконец новости:

— Полиция Санта-Барбары продолжает поиски убийцы видной местной аристократки Шарлотты Парриш, погибшей в собственном особняке в Монтесито двое суток назад. Была Допрошена ее внучка, именно она обнаружила бабушку убитой. Элли Дювен задержана не была.

Внезапно протрезвев, Бак поставил бутылку на стол.

«Элли! Они ее допрашивали… Они могут посадить ее в тюрьму, и тогда она никогда не станет моей…»

Он прошагал в ванную комнату и открыл кран с холодной водой. Стоял под душем долго, пока не прояснилась голова. Вытерся, быстро оделся в голубую рубашку с коротким воротником от Ральфа Лорена, модные летние брюки из хлопчатобумажного твида и кроссовки.

Положил «глок» в коричневый бумажный пакет из винного магазина, спустился на лифте в гараж, который находился в цокольном этаже. Бросив пакет с пистолетом на заднее сиденье «БМВ», направился по бульвару Сансет к скоростному шоссе.

«Я должен ее найти. Должен увидеть мою Элли».

Глава 48

Уинклер, высокий, худой, с копной черных кудрей и умными карими глазами, быстро оценил вошедших в кабинет.

Дэн всех представил. Адвокат предложил сесть. Дэн изложил суть дела.

Уинклер повернулся и пристально посмотрел на Элли:

— Вы действительно убили свою бабушку? — Прикусив нижнюю губу, она уставилась на адвоката, не находя слов для ответа.

— Конечно, она этого не делала! — Майя в ярости вскочила на ноги. Ни дать ни взять кошка, защищающая собственного детеныша. — Как вы смеете задавать подобный вопрос?! Достаточно взглянуть на Элли, чтобы увидеть, способна ли она на такое злодеяние. — Майя нервно заходила по кабинету, вздернув подбородок и сжав кулаки, словно перед сражением.

— Хочу сразу разъяснить для тех, кто не понимает, — мягко произнес Уинклер и ласково посмотрел на Элли. — Любой адвокат, который берется за защиту подозреваемого в совершении какого-либо преступления, вначале обязан спросить клиента, совершал он данное преступление или нет. Да, я верю, Элли невиновна, но моя работа состоит в том, чтобы доказать это другим.

— И прежде всего копам, — решительно уточнила Майя. Он согласно кивнул:

— В настоящее время у полиции нет ничего, к чему бы она могла прицепиться, исключая мотивы. Поскольку результаты вскрытия еще не получены, я не знаю, от чего именно умерли обе женщины. Я звонил в офис коронера, мне пообещали дать информацию сегодня во второй половине дня.

У Элли внутри похолодело, когда она представила Мисс Лотти и Марию на мраморном столе в морге. Она молила Бога, чтобы все поскорее закончилось и их можно было достойно похоронить.

— Далее. Впредь без моего присутствия полиция вас допрашивать не будет. Осложнения следует ждать, если, например, при вскрытии обнаружится нечто экстраординарное или найдутся доказательства, что у вас был пистолет. Пока же вам беспокоиться совершенно не о чем.

45
{"b":"904","o":1}