ЛитМир - Электронная Библиотека
ЛитМир - Электронная Библиотека > Голосовкер Яков Эммануилович
Голосовкер Яков Эммануилович
Редактор(ы): GrådigeKraft Nicanor Bjerre
Страница автора на языке: Русский
Средняя оценка книг: Оценка   10 (3)
Пол: мужской
Дата рождения: 1890
Место рождения: г. Киев
Дата смерти: 1967
Место смерти: г. Москва
Редактировал(а): RIP 29 января 2015, 8:24
Мой статус автора:
Выбрать действие для автора  
Об авторе:
Редактировал: GrådigeKraft Nicanor Bjerre 22 октября 2015, 18:13Редактировать

Я́ков Эммануи́лович Голосо́вкер (23 августа (4 сентября1890Киев — 20 июля 1967Москва) — русский и советский философ, писатель, переводчик.

Биография

Сын врача-хирурга Эммануила Гавриловича Голосовкера (из семьи состоятельного землевладельца Гавриила Абрамовича Голосовкера и Мани (Марии) Абрамовны Филькенштейн). Окончил историко-филологический факультет Императорского университета св. Владимира в Киеве (1913), но дипломные работы писал одновременно по филологическому и философскому факультетам, о поэзии Сапфо и философии Риккерта. Ещё студентом начал переводить древнегреческих поэтов (ученик профессора А. И. Сонни). Издал сборник стихотворений «Сад души» (Киев, 1916, под псевдонимом Якоб Сильв). После окончания университета работал директором Медведниковской гимназии в Староконюшенном переулке в Москве. Сотрудничал с Наркомпросом.

В 19191920 годах был направлен А. В. Луначарским в Крым для обеспечения охраны памятников культуры. По возвращении читал лекции по античной культуре в различных вузах столицы, в том числе — по приглашению В. Я. Брюсова в созданном им Высшем литературно-художественном институте и во Втором МГУ. В конце 1920-х годов слушал в Берлине лекции знаменитого филолога-античника Виламовиц-Мёллендорфа. В 1930-е годы занимался переводами для издательства «Academia» древнегреческих лириков, немецких романтиков, (Гёльдерлина и других), переводит Ф.Ницше, впервые переводит на русский язык роман Ф. Гёльдерлина «Гиперион», трагедию «Смерть Эмпедокла», трагедии К.Граббе, писал работы по философии, теории перевода, истории литературы, художественные произведения. Был близок с В. В. ВересаевымБ. И. ЯрхоС. Кржижановским. В 1925—1928 годах Голосовкер работал над романом «Запись неистребимая».

В 1936 году Голосовкер был арестован, три года провёл в лагере в Воркуте, затем, в 19391942 годах — в ссылке в городе Александров под Москвой.

В конце войны вокруг Голосовкера сложился кружок переводчиков античной лирики, куда входили Борис ПастернакАрсений ТарковскийИлья Сельвинский и другие. В 1940-50-е года активно вел работу по подготовке антологии переводов древнегреческой и римской поэзии. По характеристикеСергея Завьялова, переводы Голосовкера — «апогей переводческой свободы», он «„восстанавливает авторский замысел“ в папирусах, содержащих порой лишь срединные буквы первых слов»[1].

Творчество

Главное произведение Голосовкера — это «Античная мифология как единый миф о богах и героях». Первая, теоретическая часть под названием «Логика античного мифа» была подготовлена автором к концу 1940-х годов. Вторая часть должна была представлять собой художественное произведение по мотивам античной мифологии. Это произведение не было написано, а черновики стали основой детской популярной книги «Сказания о титанах» (1955).

Философские произведения Голосовкера вышли в свет только в 1988 году, издание подготовлено Н. В. Брагинской. В 1995 был впервые издан перевод Голосовкера книги Ницше «Так говорил Заратустра».

В 1963 году писатель издал исследование «Достоевский и Кант: Размышления читателя о романе Ф. М. Достоевского „Братья Карамазовы“ и трактате И. Канта „Критика чистого разума“». В этой работе Голосовкер анализирует творчество Достоевского при помощи категориального аппарата Канта. Особое внимание он уделяет кантовской диалектике антиномий.

Рукописи писателя дважды погибали: в 1937 году (уничтоженные другом после ареста Голосовкера) и в 1943-м при пожаре дома. Написанное было им частично восстановлено после возвращения из ссылки. Так был восстановлен «Сожженный роман» («Запись неистребимая») (опубликован в 1991 году, переведен на французский, немецкий, польский языки).

Похоронен на кладбище в Переделкине.

Семья

Наследие и признание

Глубоко пережил немецкий романтизм, через его призму, влияние Ницше и русского символизма (Вячеслав Иванов) воспринял античность. Развивавшаяся Голосовкером философия воображения также представляла собой глубоко личное развитие философской антропологии немецкого романтизма. Многие рукописи литературных и философских сочинений из архива Голосовкера, его переводы опубликованы лишь после смерти автора. Фигура философа стала по-своему легендарной: ему посвящены новелла Леонида Мартынова, стихи Юрия Айхенвальда и другие.

11 июня 2008 года в музее Булгакова в Киеве состоялся литературный семинар о Якове Эммануиловиче Голосовкере.