ЛитМир - Электронная Библиотека
A
A

– А ну-ка быстро залезай на него!

– Нет! – вскричала она. – Ты не можешь оставить меня здесь! Я не выйду из лодки.

– Лезь!

Бригитта похолодела – все пути к спасению были отрезаны. Испепеляя своего похитителя взглядом, она встала и полезла на покрытый водорослями камень.

– Будь ты проклят! Ты и вся твоя порода – во веки веков!..

Жуткий, сверхъестественный страх сковал Финлея: проклятие этой ведьмы будет отныне преследовать его и его род вечно.

– Возьми свои слова обратно! – закричал он, вставая, и яростно замахнулся на нее кинжалом.

Вцепившись руками в скалу, Бригитта изо всех сил пнула его ногой, попав в пах. Потеряв равновесие, Финлей зашатался, и утлый челнок перевернулся вместе с ним.

– Я не умею плавать! Спаси меня!.. – захлебываясь, завопил он. – Дай руку! Я не уме…

Отпрянув от края, Бригитта вскарабкалась на верхушку этой торчавшей над водой скалы и только тогда посмотрела вниз. Финлей исчез.

– Пресвятая Матерь Божья! – застонала она, глядя, как лодку уносит волнами. – Я одна здесь посреди моря… Помогите!.. Помогите!..

Но только парившие над морем чайки слышали ее отчаянный крик.

17

– Помогите! – из последних сил хрипела Бригитта. – Помогите кто-нибудь.

Горло ее пересохло и болело от многочасовых бесполезных криков. Дрожа от холода, она посмотрела вниз на волны, быстро поднимающиеся с приливом к вершине скалы.

«Я так молода, я не должна умереть! – в отчаянии думала она. – Господи, смилуйся надо мной, и клянусь, что стану образцовой женой, во всем послушной своему мужу. Не дай мне погибнуть здесь в одиночестве! Господи, спаси меня!..»

Сквозь слезы, застилающие ей глаза, она жадно вглядывалась в далекий горизонт в надежде увидеть какую-нибудь лодку. Наконец вдали замаячила темная точка. С каждой минутой она росла, постепенно принимая очертания парусной шхуны. Не веря своим глазам, Бригитта попыталась закричать, но голос окончательно покинул ее.

Парусник! Корабль!.. Но как привлечь его внимание? Как сделать, чтобы ее заметили на этой скале?.. И, быстро сняв с себя блузу, Бригитта начала размахивать ею над головой.

Молодой Дэнни Макдональд, стоявший на наблюдательном посту, на борту каперского судна «Усталая леди», скучал. Море было пустынным, и на берегу тоже ничто не привлекало его рассеянный взгляд. Но вдруг какое-то яркое пятно мелькнуло на темной скале, и Дэнни вгляделся пристальнее. В стороне от Длинного мыса, на верхушке скалы, почти скрывшейся под приливной водой, стояла полуголая женщина, бешено размахивающая какой-то тряпкой.

– Эй, Дад! – позвал Дэнни своего капитана. – Женская скала! На ней кто-то есть.

Стоя на капитанском мостике, Дадли Макдональд навел свою подзорную трубу на Женскую скалу.

– Что там такое? – спросил его спутник, стоявший с ним рядом в глухом парусиновом плаще.

– Да вот, взгляните сами! – И Дадли передал трубу королевскому эмиссару, Магнусу Кэмпбелу.

– Женщина на скале! Надо спасти ее.

С высоты своего гигантского роста Дад Макдональд серьезно посмотрел на посланника королевы и спросил:

– А зачем?

– Как зачем? Она ведь утонет.

Капитан небрежно пожал плечами.

– Это Женская скала. Там немало их уже нашло свой конец. Если человек желает избавиться от своей непутевой жены, зачем ему в этом мешать?

– Ты не можешь оставить ее там на верную смерть! Это бесчеловечно!

– Если она не нужна собственному мужу, – возразил ему Дадли, – то мне-то она зачем сдалась?

– Бросай якорь. Я беру ответственность на себя, – заверил его Магнус Кэмпбел.

– Ну что ж, как хотите, – пожал плечами морской разбойник, уверенный, что молодой лорд совершает большую ошибку. – Эй, Роб! Спускай вместе с Колином шлюпку на воду! – И, повернувшись к Магнусу, добавил: – Вы можете лично забрать ваш трофей.

Лодка с каждым взмахом весел приближалась к скале. Бригитта, полураздетая и кричавшая почти беззвучно, показалась, троим мужчинам полоумной. Свежий ветер развевал ее длинные волосы, скрывая лицо, а как только они приблизились, она упала на колени и истерически зарыдала.

– Плыви к лодке! – крикнул ей Роб, не желая рисковать. Здесь запросто можно было разбиться о скалу.

Бригитта в испуге уцепилась за камень.

– Я не умею… Я не умею плавать, – просипела она.

– Ну, вот еще навязалась на мою голову!

Роб быстро скинул башмаки и куртку и, чуть помедлив, прыгнул в холодную воду. Вынырнув на поверхность, он легко проплыл оставшееся расстояние до скалы и вскарабкался на ее верхушку. Здесь он помог Бригитте подняться.

– Боже мой! Какое счастье! – всхлипывала она, крепко вцепившись в него. – О, как я вам благодарна!..

Такой же высокий, как его отец, Роб посмотрел сверху вниз на миниатюрную женщину, чья голова едва доходила ему до груди.

– Ничего, теперь не пропадешь! – заверил он ее. – Мы вместе поплывем к лодке.

– Пусть она причалит сюда! – вскричала Бригитта. – Я не умею плавать.

– Давай лучше помалкивай, чем чепуху молоть. Повиснешь на мне, и доберемся потихоньку. Ты ж как пушинка, так что не бойся. А теперь башмаки долой. И юбку тоже.

– Юбку?

– Я бы на твоем месте поторапливался, – заявил он. – А тряпки твои непременно потянут нас вниз.

Бригитта послушно сняла башмаки, а потом, помедлив, и юбку. Теперь на ней не было ничего, кроме кружевной нижней рубашки.

Роб искоса взглянул на нее, любуясь плавными изгибами ее тела, потом сказал:

– Ну, слушай, я прыгну первым, а потом уж ты. Понятно?

Бригитта кивнула, с опаской глядя на волнующееся море, и Роб прочел ужас в ее глазах.

– И чтоб быстро, не раздумывая. А то, пожалуй, лучше просто столкнуть тебя, – крикнул он ей, но Бригитта избавила его от хлопот, внезапно лишившись чувств.

Перебросив ее через плечо, Роб медленно, цепляясь за скалу, спустился в ледяную воду. Он обнял Бригитту и, приподняв ей подбородок левой рукой, чтоб не захлебнулась, поплыл назад на спине, загребая правой.

Втроем они подняли ее в лодку. Магнус снял свой плащ и завернул в него лежащую без чувств женщину. Убрав с лица мокрые пряди волос, он от неожиданности чуть не выронил ее за борт.

– Господи Иисусе! Да ведь это же Бри!..

– Вы ее знаете? – спросил Роб, устраиваясь в лодке.

– Она жена моего кузена.

Роб хмыкнул.

– В таком случае едва ли он поблагодарит вас за то, что вы помешали ему от нее избавиться.

– Тут что-то не так. Я уверен, что Йен не причастен к тому, что она оказалась здесь, – задумчиво произнес Магнус.

Роб внимательно посмотрел на бледное лицо Бригитты.

– Да, пожалуй. Трудно поверить, чтобы кому-то пришло в голову губить такого ангела.

Прибыв в Обан, замок клана Макдональд, Магнус перенес полуживую Бригитту в домик, который хозяева предоставили в его распоряжение. Освободив ее от одежды, он завернул Бригитту в несколько одеял, устроил поудобнее на кровати и разжег огонь в камине. А управившись со всем этим, растерянно сел возле нее на край постели.

– Как у нее дела? – послышался с порога голос Дадли.

– По-моему, начинается лихорадка.

– Я велю кому-нибудь принести еды, – предложил капитан, проходя через комнату. – Что еще я могу сделать для вас?

– Пошлите гонца в замок Данридж, – сказал Магнус. – Сообщите графу, что его жена находится здесь. Полагаю, ее ищут.

– Так она графиня?

Удивленный, Дадли, прищурившись, посмотрел на Бригитту. Она выглядела скорее как бездомная сирота, чем как знатная женщина.

– Нет ли у вас тут повитухи, – спросил Магнус, – которая умела бы сцеживать молоко?

– Какое молоко? – озадаченно переспросил Дадли.

– Графиня недавно родила, – пояснил Магнус. – И я заметил, что ей крайне необходимо, ну… ну…

– Понял. – Дадли повернулся и, уходя, бросил: – Я пришлю свою жену.

Пока у Бригитты продолжался лихорадочный бред, Магнус почти не отходил от ее постели. Ее бил озноб – и он разводил огонь и закутывал ее в шерстяные одеяла. Бригитту бросало в жар, и она в беспамятстве сбрасывала одеяла – Магнус клал ей на лоб полотенце, смоченное холодной водой, и снова укрывал.

57
{"b":"10737","o":1}