ЛитМир - Электронная Библиотека

Изабелла была довольно высокой и стройной, а черты ее лица поражали необыкновенной красотой и гармонией. Ее одежда, речь, манера держаться, равно как и то, где располагался дом, в котором она жила, недвусмысленно давали понять, что эта молодая леди имеет немалый достаток и ни в чем не нуждается. В таком случае что побудило ее им манипулировать?

– Попробую высказать предположение, что никакого мистера Трокмортена здесь никогда и не было, – насмешливо заметил Дэниел.

Изабелла вскинула голову и взглянула на него так, словно собиралась заморозить.

– Как вы смеете оскорблять меня и свою сестру, лорд Коулбрук?!

– А может, вы подали сегодня своим гостям во время вашей утренней встречи напитки покрепче чая? – Дэниел припомнил, как она лихо выпила бренди одним глотком у него дома.

Глаза ее вспыхнули от гневного возмущения.

– Это гнусное оскорбление. Я никогда не подаю девушкам спиртных напитков.

– Тогда как вы собираетесь объяснить мне то, что произошло? Я согласен выслушать, но только если вы приведете достаточно разумные доводы.

– Он лежал вон там, на земле. – Она протянула руку, указывая на то место, где увидела мистера Трокмортена.

– Видите статуэтку? Именно ее обронила Гретхен, когда я подошла к ней.

– Ангелочка вижу. И то, что он лежит на земле, тоже. А вот мистера Трокмортена здесь почему-то нет, мисс Уинслоу. – Дэниел подошел к тому месту, на которое указывала Изабелла, и принялся внимательно его осматривать. – Я не вижу здесь крови.

– Его рана не кровоточила. Дэниел вопросительно вскинул бровь:

– Несмотря на то что Гретхен, как вы изволите говорить, ударила его тяжелой мраморной статуэткой по голове?

– Да. Я знаю, это звучит невероятно.

В его глазах вспыхнуло возмущение. Однако, судя по выражению его лица, он намерен был до конца выяснить все подробности.

– Я рад, что хоть в чем-то мы сходимся. Изабелла недоуменно покачала головой:

– Я в растерянности! Совершенно не знаю, как объяснить его исчезновение.

– Это очевидно.

– Я ничего не понимаю! Ведь он лежал здесь, на земле, бездыханный. Я видела его своими глазами. Я трясла его за плечи и звала по имени. И он ни на что не реагировал.

Дэниел снова подумал, что она могла бы стать неплохой актрисой. Ее удивление и шок от того, что в ее саду не оказалось мужчины, ни живого, ни мертвого, были на редкость убедительны.

– Ну и где же он тогда?

Изабелла бросила на него возмущенный взгляд. И Дэниела поразило то, с какой дерзостью она на него смотрит.

– Я только что признала тот факт, что мне это неизвестно. Просто ума не приложу!

Дэниел и не думал проявлять к ней снисхождение.

– Мертвецы не встают и не уходят тогда, когда им заблагорассудится, мисс Уинслоу.

– Мне это известно, – холодно проговорила она. – Должно быть, кто-то выкрал тело.

Несмотря на все попытки сдержаться, Дэниел улыбнулся, однако попытался скрыть это, сделав вид, будто закашлялся. Да неужели она сама не понимает, насколько ее предположение нелепо? Кому это могло Понадобиться? Да и вряд ли такое можно осуществить за то короткое время, пока их не было. Он все-таки не выдержал, и его плечи затряслись от смеха. За кого она его принимает? Только непроходимый тупица способен поверить в такую поразительную чушь. Не будь ее обвинения столь чудовищны, он бы нашел шутку просто обворожительной!

То, как Изабелла сердилась, как вспыхивали ее изумрудные глаза, делало девушку необыкновенно привлекательной. На какой-то момент он даже позволил себе немного пофантазировать и представил ее с рассыпавшимися по плечам роскошными золотистыми волосами...

– Это совсем не смешно, лорд Коулбрук! – возмущенно проговорила она.

Он прокашлялся. Дэниелу пришлось сделать над собой титаническое усилие, чтобы не улыбаться.

– Отчасти я с вами согласен.

– Тогда почему вы улыбаетесь, как святой Петр в судный день?

– Возможно, потому, что никак не разгадаю, что за игру вы со мной затеяли, мисс Уинслоу. Не будь ваша шутка столь ужасающей, я мог бы даже получить некоторое удовольствие от этой, пусть и странной, игры.

– Это не игра, я не пытаюсь вас дурачить.

– Я не верю. Вы вовлекли в свои махинации мою сестру, не знаю, зачем только это вам понадобилось.

Изабелла готова была стукнуть Дэниела, если бы, конечно, приличия позволяли девушкам отстаивать свои интересы подобным образом. Она бросила на Дэниела испепеляющий взгляд и заявила:

– Вы самый тупоголовый упрямец, каких мне когда-либо доводилось встречать! Вы же слышали, как Гретхен призналась вам, что ударила мистера Трокмортена по голове и этот удар привел к его гибели. Я понятия не имею, что произошло здесь после того, как мы уехали. Единственное, в чем я абсолютно уверена, так это в том, что он был здесь. И я могу отличить мертвого от живого, уж поверьте мне. А тот человек, которого я видела, был, вне всякого сомнения, мертв.

– И скольких же мертвецов вам довелось повидать, мисс Уинслоу?

Она ответила не сразу, озадаченная его вопросом.

– Не скажу точно... Видела, как умирал дядя, а потом, несколько лет назад, мы хоронили соседа. Господи Боже, да не знаю я, сколько их видела! Но мистер Трокмортен был мертв, за это я поручусь.

– Ну что ж, судя по всему, следует предположить, что если мистер Трокмортен и был здесь, то сейчас его определенно нет. А это все, что нам важно знать!

– Что значит «если»? – возмущенно проговорила Изабелла, – Как это «если»? Конечно же, он был здесь. Как можно в этом сомневаться!

– Что думаете вы по этому поводу, мне совершенно неинтересно. А вот у меня, что бы вы ни пытались мне втолковать, сомнения на сей счет имеются. Ну хорошо, даже если предположить, что все, что вы говорите, правда, вполне может случиться так, что он просто потерял сознание. Я видел как-то раз, как приятели Трокмортена выводили его, держа под руки, из клуба. Он был настолько пьян, что не мог передвигаться самостоятельно.

– Но это не значит, что он напился сегодня.

– Как раз сегодня мой друг видел его в клубе, и трезвом Трокмортена назвать было никак нельзя. Вполне возможно, что он, будучи в нетрезвом состоянии, оказался неподалеку от вашего дома и, обнаружив, что калитка сада не заперта, зашел и попросту отключился. А проспавшись, встал и покинул ваш сад.

– Прекрасно! Гретхен созналась, что ударила его мраморной статуэткой?

– Ну, это проще простого. Гретхен вышла подышать свежим воздухом в сад, где, как она полагала, гулять совершенно безопасно, и увидела там мистера Трокмортена. Она испугалась, что он станет приставать к ней, испугалась, что встреча с ним наедине способна бросить тень на ее репутацию, и потому, в порыве защитить себя, схватила первое, что попалось ей под руку, – а именно мраморного ангелочка. Могу даже предположить, что она и не била его вовсе! Он сам, не дожидаясь, когда она его ударит, попросту свалился без чувств от изрядного количества выпитого вина у се ног.

– Ну хорошо, даже если принять ваше объяснение того, что случилось, неужели вы думаете, что кто-либо из моих слуг мог забыть запереть калитку в сад, так что любой прохожий мог, когда ему заблагорассудится, вломиться к нам? Нет уж, поверьте, такое совершенно невозможно.

– Я не могу с абсолютной уверенностью судить, что для вас возможно, а что нет, мисс Уинслоу, потому что я не знаю, что вы за человек.

– Справедливое замечание, сэр. И поверьте, учитывая то, как вы относитесь к людям, я и сама не испытываю ни малейшего желания познакомиться с вами поближе.

– Даже не представляете, насколько меня это устраивает. А ведь вы вполне могли заманить меня в свой сад затем, чтобы нас увидели вместе, и я тем самым был бы скомпрометирован. Другими словами, устроить мне ловушку.

В который уже раз Изабелла пожалела, что она не мужчина и не может расквасить самодовольную физиономию графа Коулбрука.

– Самонадеянный глупец! Вы себе льстите. Уж лучше я проведу остаток жизни в Ньюгейтской тюрьме!

10
{"b":"10763","o":1}