ЛитМир - Электронная Библиотека

Да, верно, кто? Она прекрасно знала, насколько надежно запирался дом. Если речь шла, о ворах, тогда у них должны были быть ключи, либо они должны были знать, какие окна можно открыть, чтобы проскользнуть через них в дом. Может быть, Коллинз? Нет, он слишком долго работал тут, и к тому же был коренастым. Это должен был быть кто-то, кто был ниже и стройнее Джорджа Маклина, и у кого были темные глаза и волосы. Но так выглядели только Джастин и Дэвид. С другой стороны, полностью исключалось, что Джастин успел за весьма короткий отрезок времени проснуться, одеться, добежать до дома Гордонов и даже побывать в комнате Фелиции. И все это до того как Андреа вошла в дом. Она вспомнила еще, что когда они ехали, ярко светила луна. Она наверняка заметила бы бегущего человека.

Удивительно — повсюду какая-то чертовщина. Наверное, должны существовать какие-то логические объяснения для голосов, звуков шагов и стуков. Однако все вместе взятое — несчастные случаи, закончившиеся смертью, пожар и так далее — производило впечатление проникновения на ферму некоего злого духа, задавшегося целью разрушить мирную жизнь ее обитателей и превратить ее в подобие аттракциона «подвал ужасов».

Или, может быть, кому-то нужно напугать ее? Кто-то хочет выжить ее с фермы? Может быть, даже сами Гордоны?

Но за всем этим должно что-то быть. Какая-то причина. Кто скрывается за всем этим? И зачем все это?

— Скажите, не пытался ли уже кто-нибудь убедить ваших родителей продать ферму? — спросила Андреа.

— С чего это вы так решили? — опешил Дэвид.

— Сама не знаю, — уклонилась она от ответа, — и все-таки — кто-нибудь делал такие попытки?

— Думаю, что да. После смерти Билла мои родители всерьез подумывали о продаже. Ферму намеревался купить один человек из Чикаго. Предлагал неплохие деньги. Но мои родители отказались от сделки. Ведь мы все родились тут. Понимаете, в чем дело? Мы любим эту землю и эту ферму.

— А с чего бы это какой-то человек из Чикаго вдруг захотел купить ферму? — спросила Андреа.

— Он тоже родом из наших краев, и дела свои собирался перевести в Клинтон-Сити. Парня звали Эльмер Причард. У него что-то вроде стекольной фабрики. Прежде он проживал в Каунтри-Лэйк или в Элтонвилле. Это приблизительно в десяти милях к западу от Индиэн Гэп.

— А вам приходилось когда-нибудь встречаться с этим парнем? полюбопытствовала Андреа.

— Нет. Он вел дела через агентов. Интересно, а почему вы вдруг так заинтересовались им?

Она перечислила ему последние происшествия на ферме и поделилась своим подозрением, что все это, вероятно, кем-то подстроено. И тут же сама удивилась, что говорит на эту тему с Дэвидом.

Казалось, что Дэвид слушает ее с интересом. Собственно, она уже и сама почти не верила в то, что именно он был тем человеком, которого она видела накануне ночью.

В конце концов он попросил ее:

— Доверяйте мне. Ради Фелиции. А может быть, и ради вас самой. Не говорите ни с кем обо всех этих происшествиях. Вы можете обещать мне это?

Она кивнула.

— Ну а я попытаюсь разузнать кое-что. Вы абсолютно правы. Слишком многое настораживает в этих происшествиях, — он поднялся и, постояв немного, снова уселся. — Пожалуй, вам следует узнать еще кое-что. У нас есть основания полагать, что кто-то копался тогда в машине Билла.

— Что вы говорите? — недоверчиво воскликнула Андреа.

— Это, естественно, не более чем подозрение. Но посудите сами — Билл всегда отличался чрезвычайным вниманием к состоянию своего автомобиля.

Он был фанатиком безопасности и этим кардинально отличался от меня. Он никогда бы не приобрел себе спортивный автомобиль. Билл ездил на большом «бьюике», обязательно пристегнувшись ремнями безопасности. Технически машина была в безупречном состоянии, и к тому же оснащена всевозможными приспособлениями… Билл попал в аварию на западном шоссе на повороте, когда вез назад Пегги, мою невестку, и Фелицию после визита в гости в Элтонвилл. Он взял вправо, уступая дорогу двигавшемуся навстречу автомобилю, и врезался в стоявший у обочины толстенный дуб. Фелицию и ее мать выбросило из машины. Фелиция упала на спину и не получила практически никаких ранений. У Пегги же оказался проломленным череп, и она умерла, не приходя в сознание. А Билла проткнуло колонкой рулевого колеса. Когда к ним подбежали, он еще был жив. «Рулевое колесо заело», — повторял он снова и до тех пор, пока не умер.

На лице Дэвида отразилась переживаемая им душевная боль. Андреа было жаль его. «Наверное, будь он женщиной, он бы сейчас заплакал», — подумала она.

— Потом эксперты осмотрели машину. Бачок сервоусилителя рулевого управления был пуст. — Андреа собиралась прервать его, но он отрицательно покачал головой. — Я знаю, что вы хотите сказать. Это говорили многие: «Наверное, он забыл проверить систему рулевого управления», или «Не исключается, что после того, как заглядывали в бачок, его не закрыли как следует». Но Билл был не из тех, кто полагается на других. Он лично перепроверял все каждый раз.

Я даже всегда подтрунивал над ним по этому поводу.

Дэвид замолчал. Его темные глаза теперь казались совсем черными.

— А миссис Гордон знает об этом? — спросила после короткой паузы Андреа. Он горько усмехнулся.

— Мы все знаем об этом. Но мы никогда не говорили об этом официальным лицам.

— А почему, собственно? — поинтересовалась она, заранее зная ответ.

— Из-за Джастина. Он был единственным, кого можно было заподозрить. Тем более, что его видели вблизи гаража. У него постоянная потребность что-то изучать и разбирать. Мы боялись… Наверняка Джастин если и сделал это, то не со злым умыслом, а Билл уже был мертв, Пегги лежала при смерти. Дополнительный скандал никому бы ничего не дал… Мама долгое время не могла прийти в себя.

— А почему Джастина не отправили в лечебницу?

— Да по той же самой причине, по которой ничего не сообщили официальным лицам. Мы опасались, что Джастин устроит черт знает что, окажись он вдали от дома. Эта точка зрения и мне казалась тогда верной. Лишь Сара всегда была против. К счастью, после происшествия с каталкой Фелиции Альваресы предложили свои услуги и взяли на себя заботы о Джастине.

Андреа слышала звук подъезжающих автомобилей. Это вернулась из церкви семья.

— Так вы полагаете, что все это сделал Джастин? — поспешила она задать очередной вопрос.

— Прежде я так и думал. Теперь же начинаю сомневаться. Скорее всего из-за Джастина мы и запутались во всем происходящем.

— Да, мне тоже так кажется. И, знаете, он и вправду спал как дитя, когда я уезжала от них.

— Я верю вам. Надеюсь, и вы мне верите, — сказал он и улыбнулся ей; его глаза вновь блестели.

— Договорились, — ответила она, раздумывая при этом над тем, можно ли ему на самом деле доверять.

Она начала убирать со стола, когда Дэвид заметил:

— Мне кажется, мы должны позаботиться о том, чтобы никто не застал нас за нашей беседой заговорщиков. Как вы посмотрите на предложение встречаться на той стороне утиного пруда, что у опушки леса?

Андреа была рада, что стояла к нему спиной в тот момент, когда он обратился к ней, иначе ей не удалось бы скрыть охватившего ее волнения.

— Вам нужно будет только назначить время, — демонстративно беззаботно ответила она, стараясь не думать о своих эмоциях.

— Ну, скажем, в пять часов у дома Бевиса. Он исчез прежде, чем она успела возразить.

Ей совсем не хотелось оказаться вблизи этого пустого дома.

* * *

Ни у кого из них к пяти часам не было никаких новостей. Они стояли на улице перед домом, немного смущенные утренним мелодраматическим объяснением на кухне.

— Ох, я и забыл, что собирался внимательно осмотреть этот дом. Может быть, и найду что-нибудь достойное внимания, — наконец проговорил Дэвид.

— Да ведь дом-то пустой, — возразила Андреа. — Миссис Бевис все вывезла отсюда.

— Ну что же, посмотрим, — сказал он, пропуская ее вперед.

Дверь оказалась открытой, но едва ли тут можно было ожидать найти что-то, на что позарились бы воры. Только в одной из спален еще стояла кровать, а в другой — пустой шкаф, да в гостиной сохранилась кое-какая старая мебель. Выдвижные ящики оказались пустыми. Неизвестно на что надеясь, они прощупывали стулья и мягкую мебель.

19
{"b":"111655","o":1}