ЛитМир - Электронная Библиотека

Не успела Хетер ответить, как прибежал Чинг Юнг:

— Мисси! Фотоглаф готов. Он говорить идти теперь!

— Через минуту, Чинг Юнг. Сначала я хочу познакомить тебя с моей матерью.

— О, святые угодники! — негромко воскликнула Бетси, глядя на маленького китайца. — Это… это твой муж?

Ничего не поняв, Хетер заморгала, а потом разразилась хохотом:

— О, мама! Как могла эта мысль прийти тебе в голову?

— Из твоего письма, Хетер. Ты упомянула об этом парне в своём письме, сразу после сообщения о том, что разрываешь помолвку с Лайлом. Естественно, два этих момента соединились в моём сознании. И чем больше я думала об этом, тем больше беспокоилась, пока не поняла, что просто обязана приехать, увидеть все своими глазами и убедиться, что с тобой всё в порядке.

— И, вполне понятно, Лайл решил приехать с тобой, — добавила Хетер, неохотно поворачиваясь лицом к мужчине, за которого когда-то собиралась выйти замуж. Она протянула ему руку. — Здравствуй, Лайл., Я надеюсь, путешествие было приятным. Он хмуро посмотрел на золотое обручальное кольцо, красовавшееся на её пальце.

— Всё испортило ограбление. Наш поезд был ограблен неподалёку от маленького городка, расположенного на востоке от Доджа, вот почему мы не приехали раньше.

Хетер вспомнила неприятный визит шерифа Ватсона. За всеми этими событиями она совершенно забыла об утреннем инциденте. Уголки её рта изогнулись в улыбке.

— Добро пожаловать в нашу компанию. Мой поезд тоже был ограблен по пути в Додж. Именно так я познакомилась с Морганом, моим мужем.

Словно решив, что речь идёт о нём, появился Морган.

— Если я не ошибся, здесь упоминали моё имя, принцесса? — В то время как он нагнулся, чтобы провести губами по её щеке, взор его глаз с любопытством скользнул по мужчине и женщине, которые уже в течение нескольких минут разговаривали с Хетер.

— О, Морган, как я рада, что ты подошёл. Ты просто не поверишь. Мама и Лайл успели как раз вовремя на нашу свадьбу, и мама поймала мой букет.

Узнав цветы в руках дамы, Морган отвесил вежливый полупоклон:

— Миссис Блэйр-Бёрнс?

Бетси вежливо кивнула:

— А вы?

— Морган Стоун, мэм. Я рад познакомиться и благодарен за то, что вы выбрали для своего приезда этот день. Хетер очень огорчало, что вас не будет на нашей свадьбе.

— Как вам, вероятно, известно, это совершенная случайность, так как у меня не было ни малейших подозрений о том, что моя дочь влюбилась здесь и собирается замуж. — Следующее своё замечание Бетси адресовала Хетер. — Наверное, мы уехали из Бостона раньше, чем пришло твоё последнее письмо.

Хетер покраснела.

— Фактически у меня не было времени написать о последних новостях. Не было времени даже послать телеграмму.

Бетси удивлённо раскрыла карие, такие же, как у дочери, глаза.

— Почему же не было, пожалуйста, объясни.

— Вероятнее всего потому, что я сделал предложение только сегодня утром, — прямо объяснил Морган.

— О Боже! — У Бетси был такой вид, словно она снова могла упасть в обморок, и Лайл рванулся вперёд, чтобы поддержать её под руку. — Почему такая спешка? — слабым голосом спросила она. — Разве вы не могли немного повременить, как это делается обычно? Это самая короткая помолвка из всех мне известных.

— Да, это просто возмутительно! — напыщенно поддержал её Лайл.

— В высшем обществе это не принято, я в этом уверен, — заметил Морган. — Но это не Бостон, и высшего общества в Додже нет.

Хетер подавила смех.

— На самом деле это все немного сложнее, но давайте не будем сейчас разбираться в этом. В конце концов, сегодня день моей свадьбы, и мы должны отпраздновать и его, и ваше своевременное прибытие.

— Хетер, ты не собираешься познакомить меня со спутником твоей матери? — внезапно спросил Морган.

Улыбка Хетер больше походила на гримасу, когда она ответила:

— Конечно, дорогой. С моей стороны это большое упущение. Где моя воспитанность?

— Ты, вероятно, забыла её в других туфлях, — сообщил ей Морган, хорошо понимая и кто стоит перед ним, и неудобство, испытываемое Хетер.

— Морган, веди себя прилично! — заметила она шёпотом. Нормальным же тоном сказала: — Дорогой, я хочу представить тебе Лайла Эшера. Лайл, с удовольствием представляю тебе моего мужа, Моргана Стоуна.

Двое мужчин смотрели друг на друга насторожённо, как собаки, обнюхивающие одну и ту же кость. Морган нарушил напряжённое молчание первым:

— А, другой мужчина. Мой предшественник. Должен признаться, мне хотелось с вами познакомиться.

— У вас преимущество по сравнению со мной, — сухо ответил Лайл, — так как я ничего не знал о вас. И сейчас не знаю, коли на то пошло. Не знает также бедная Бетси, что, на мой взгляд, достойно порицания.

Морган ответил с намеренным безразличием:

— Ну что я могу сказать вам? Я был коммивояжёром по продаже обуви… до того, как приехал в Додж и был несправедливо обвинён в участии в ограблении поезда и арестован. В настоящее время я выпущен на поруки до тех пор, пока с меня не будут полностью сняты несправедливые подозрения. Гас взял меня к себе в качестве бармена. Конечно, это было до того, как Хетер переделала это заведение в «Общественный салон». Теперь я просто продавец газированной воды. — Он сделал драматическую паузу и добавил с притворной улыбкой: — И конечно, муж Хетер. Мы не должны забывать об этом… и в первую очередь вы, Эшер.

Пытаясь сменить тему разговора, пока двое мужчин не перешли к обмену ударами, Хетер быстро вставила:

— Мама, ты уже поздоровалась с отцом?

Бетси понадобилась минута, чтобы собраться с мыслями, так как она всё ещё старалась усвоить то, что рассказывал Морган, и пыталась понять, говорил ли он серьёзно или смеялся над ними с Лай-лом. Наконец она нерешительно ответила:

— Нет, не могу сказать, чтобы я торопилась встретиться с Ангусом после всех этих лет. Но, думаю, это придётся сделать.

Наклонившись ближе, Хетер прошептала:

— Я должна предупредить тебя, у него есть подружка, вдова по имени Арлен Клэнси.

Бетси кивнула:

— Благодарю за предупреждение, дорогая. Я приложу все усилия, чтобы оставаться снисходительной, хотя в подобных условиях такое обещание может оказаться невыполнимым.

Как бывает после долгой разлуки, на этой встрече все чувствовали себя неловко. Ангус был потрясён, увидев бывшую жену впервые через восемнадцать лет. Когда он видел её последний раз, она была такой молодой и красивой. Теперь в её тёмных волосах появились серебряные пряди, а в уголках глаз — крошечные морщинки. Но сами глаза оставались такими же большими и яркими, как прежде, и губы всё ещё были изогнуты словно лук Купидона.

— Я узнал бы тебя повсюду, Бетс, — сказал он, лаская взором её лицо. — Годы были добры к тебе, девочка.

— Очень великодушно с твоей стороны говорить так, Ангус, — ответила она с лёгкой дрожью в голосе, — хотя это и не совсем правда. — Она слегка улыбнулась. — Я всегда говорила, что тебе надо было со всей твоей лестью родиться ирландцем, а не шотландцем.

— Прикуси язык, женщина! — ответил он. — Это глупые слова!

— Хетер писала мне о том, что с тобой произошёл несчастный случай. Надеюсь, тебе уже лучше?

— Не так хорошо, как бы мне хотелось, но Хетер здорово помогла мне.

— У тебя всегда так оживлённо или только сегодня, по случаю свадьбы? — вежливо спросила она.

— По правде говоря, сегодня я первый раз встал с постели после моей болезни. Совсем не узнал собственного заведения, так изменила здесь все Хетер.

— Действительно, — включилась в разговор Арлен и положила руку на плечо Гаса жестом собственника. — Ваша дочь много работала в последнее время.

Бровь Бетси надменно вскинулась вверх, и это было так похоже на Хетер, что Моргану стоило большого труда удержаться от смеха.

— Да, похоже на то, — сухо заметила Бетси. — Мне кажется, нас не познакомили. Вы одна из официанток Ангуса?

Арлен нахохлилась, как встревоженная наседка. Гас покраснел:

53
{"b":"112","o":1}
ЛитРес представляет: бестселлеры месяца
Последняя капля желаний
Шестнадцать деревьев Соммы
Всеобщая история чувств
Эволюция: Битва за Утопию. Книга псионика
Говорит и показывает искусство. Что объединяет шедевры палеолита, эпоху Возрождения и перформансы
Изобретение науки. Новая история научной революции
Тайная жена
Омерзительное искусство. Юмор и хоррор шедевров живописи
Тамплиер. Предательство Святого престола