ЛитМир - Электронная Библиотека

— Если мистер Ной хочет сохранить то, что имеет, он должен беречь это. Я так считаю.

— Кэм, это звучит почти как угроза. — В голосе Джека слышалось предостережение.

Судорожно сглотнув, Кэм отвернулся. Он понимал, что зашел слишком далеко.

— Я бы никогда не обидел миссис Джесси, — тихо произнес мальчик. Он мог бы открыться капитану, что всегда, выходя из ее каюты, терпеливо дожидался в коридоре, пока она закроет за ним дверь. Кому-то ведь нужно было оберегать ее от таких мужчин, как Росс Букер. — Я никогда не причиню боль и мистеру Ною. Они оба мне дороги, и каждый по своему. Просто, когда они вместе… я не знаю, как выразиться… Что-то меня удивляет, что-то кажется странным…

— Они полны противоположностей, словно масло и вода, — задумчиво заметил капитан.

Кэм энергично закивал. На лоб упали пряди волос, казавшиеся почти белыми при ярком солнечном свете. Оп зачесал их назад пальцами.

— Конечно, тебе виднее, — продолжил капитан, — но племянница Ноя подходит тебе больше. — Он спрятал улыбку, увидев, как от смущения вспыхнули щеки Кэма.

— Да, Кортни — девушка что надо. — Кэм опустил глаза и снова принялся вырезать дудочку.

Джексон встал, потрепав за плечо Кэма.

— Она лучше, чем что надо. К тому же влюблена в тебя и притом… не замужем.

Райдл повернулся и зашагал прочь, насвистывая себе под нос. Он надеялся, что подсказал Кэму, на кого следовало переключить свои симпатии, оставив в покое Джесси Маклеллан.

— Кэм, мне нужно молоко, чтобы разбавить кашу Гедеона, — обратилась Джесси к юноше. — Она очень густая, малыш не станет такую есть. — Джесси застенчиво улыбнулась, заметив, как вздохнул Кэм. Он так хорошо относился к ней и ребенку, что ей ужасно неудобно было опять посылать его. Через десять дней они должны были приплыть к берегам Виргинии, и Кэм, безусловно, будет рад распроститься с ними. — Послушай, давай я сама схожу за молоком, а ты оставайся с Гедеоном. — С этими словами Джесси передала малыша Кэму, и тот обнял его

— своими худыми руками.

— О нет, миссис Маклеллан. — Кэм попытался вернуть ребенка, но Джесси отступила назад. — Вам не стоит идти в трюм! Мистеру Ною это не понравится!

— Мистер Ной ничего не узнает, если, конечно, ты не расскажешь ему. Признайся, Кэм, неужели ты на самом деле думаешь, что я не справлюсь? Я знаю, где находится корова, и смогу подоить ее. — Джесси взяла чашку Гедеона. — Через несколько минут я вернусь.

Она поспешила по коридору, спустилась по приставным лестницам на нижнюю палубу и наконец добралась до трюма, где обитали чистокровная корова и пара десятков цыплят. Принюхавшись к специфическому запаху заключенных в узком пространстве животных, Джесси положила чашку на высокую полку и поставила ведро для молока возле коровы.

— Элизабет, мне нужна всего чашечка молока. А тебе не кажется, что твое имя звучит более почтительно, чем Бэсси, например? — Джесси похлопала корову по бокам и села на табуретку. — Ну же, похоже, что о тебе сегодня утром вовсе позабыли. Ты вся переполнена молоком.

— Это моя забота, мэм.

Джесси так испугалась внезапного появления человека, что чуть было не упала. Несколько раз она случайно встречала его на палубе, но ни Ной, ни Кэм ничего не

Говорили о нем.

— Мне нужно немного молока для ребенка, — почему-то стала оправдываться Джесси.

Росс Букер не ожидал такой удачи. Уже десять месяцев он не имел женщин. Почти все это время его домом была тюрьма в Ньюгейте. Когда его выпустили на свободу, он тут же направился на пристань в надежде отыскать шлюху. Но подвернулась работа на «Клэрионе». Росс решил, что шлюхи подождут, пока он доберется до Америки. Однако во время плавания передумал. То, о чем он говорил Генри Алдеру, было пустой болтовней, но Росс не рассчитывал, что Джесси Маклеллан спустится к нему в трюм, и бе:: провожатых. У него вдруг возникло сильное желание зажать руками набухшее место на своих штанах. — Я все сделаю для вас, миссис Маклеллан, Букер перегородил Джесси путь таким образом, что, поднявшись с табуретки, она была вынуждена еще дальше отойти от выхода.

С-спасибо. — Этот человек вызвал в ней необъяснимую неприязнь. Внешне Росс Букер казался привлекательным, но у него были слишком холодные глаза, даже сейчас, когда он улыбался. Пока он доил корову, Джесси старалась не проявлять своего нетерпения или скорее всего страха. Ей не понравилось, как он держал вымя, неаккуратно дергая за него и одновременно бросая в ее сторону двусмысленные взгляды. — Мне нужна всего лишь одна чашка, — повторила Джесси.

Росс пожал плечами. Его взгляд теперь блуждал по ее груди.

— Мэм, потерпите одну минутку, раз уж я начал, то придется подоить до конца.

Джесси вдруг захотелось поправить кружевную оборку на своем платье. Она успела распороть швы на всех без исключения нарядах, сделав их свободнее. Вырез ее платья был неглубоким, однако Джесси не покидало ощущение, будто этот мужчина раздевает ее взглядом. Она опустила руки, схватившись за складки материи, и боялась поднять их, чтобы лишний раз не привлекать к себе внимания.

— Я все-таки налью чашечку, — отважилась Джесси, собираясь пройти мимо него к выходу.

Росс передвинул табуретку, перегородив проход.

— Мэм, почти все уже сделано.

Джесси была вынуждена остановиться и снова ждать, иначе ей пришлось бы до него дотронуться, а она очень не хотела этого делать.

Росс встал и поднял ведро, показывая Джесси содержимое.

— Сладкое, сладкое молоко. — Он нахально разглядывал ее лицо. — Ваша кожа такого же цвета. — Он поднял руку и коснулся ее щеки. — И такая же гладкая.

Ударив его по руке, Джесси отпрянула.

— Не прикасайтесь ко мне!

Росс, вспыхнув, схватил ее за плечо.

— Не следует толкать меня. Я ничего не сделал вам.

— Пожалуйста, пропустите меня. Обещаю, что ничего не расскажу своему мужу.

— А ему и нечего рассказывать, ничего же не случилось. — Он сделал еще один шаг к ней, опустив ведро.

— Одной рукой он продолжал удерживать ее плечо. — Вот если бы я поцеловал вас, тогда что-нибудь случилось бы.

Неожиданно он толкнул Джесси в угол и с жадностью впился губами в ее губы.

Она почувствовала, будто ей хотят вставить в рот кляп, когда он пытался просунуть свой язык между ее губами. Сопротивляясь, Джесси крепко сжала губы и, схватив наглеца за волосы, с силой дернула. Росс зарычал от боли. Не позволяя ему опомниться, девушка выплеснула на его брюки ведро с молоком. Это на некоторое время охладило пыл грубияна и дало ей возможность вырваться из его рук и выскочить в коридор. Но Росс снова настиг ее и обхватил за талию. Джесси вскрикнула и попыталась увернуться, царапая его. Споткнувшись, она упала. Росс, как коршун, накинулся на свою жертву. В загоне пищали цыплята, а лошадь Ноя вскидывала голову и беспокойно фыркала в стойле. Джесси поняла, что ее страх передался животным. Она отталкивала Росса, но он сильно придавил ее своим телом.

— То пламя, что причиняет мне боль, нельзя залить молоком, — проскрежетал он, нахально приставая к ней.

— Ной убьет вас!

Росс схватил руки Джесси за запястья и прижал к полу, рассмеявшись ей в лицо:

— Все знают, что вашему мужу наплевать на вас.

Неожиданно его оборвал угрожающий голос:

— В таком случае все ошибаются. — Наклонившись, ой схватил Росса за ворот рубахи и отшвырнул к стене. — Он обидел тебя, Джесси?

Перепуганная, она с трудом переводила дыхание. Невдалеке стоял Кэм. Смущенный происходившей сценой, он готов был смотреть куда угодно, но только не на нее.

— Н-нет. Со мной все в порядке.

Ной продолжал держать Росса за воротник, не разжимая пальцев.

— Джесси, возвращайся в каюту вместе с Кэмом, Гедеон остался там один.

— Ной, — робко попросила она, боясь его последующих действий, — ты собираешься…

— Джесси, уходи!

Она бежала почти всю дорогу до каюты. Кэм старался не отставать.

— Миссис Маклеллан, Гедеон в своей кроватке, — успокоил он, войдя вслед за ней в каюту.

36
{"b":"11266","o":1}