ЛитМир - Электронная Библиотека

— Я думаю точно так же. — Она пододвинулась к нему и положила руку ему на локоть. От ее близости и тонкого аромата ее духов у Люка кружилась голова, и он лишь усилием воли заставил себя сосредоточиться на ее словах. — Я считаю, что долг тех, кто держит в своих руках судьбы других людей… их долг — как следует изучить жизнь этих людей. И самый верный путь — испытать все на себе.

Люк улыбнулся, и Перл в смущении отодвинулась от него.

— Прошу прощения… — Она покраснела. — Я становлюсь слишком уж громогласной, когда заговариваю на эту тему. Это заметили все, кто меня знает. Вы, наверное, думаете, что я фанатичка.

— Нет, но я думаю, что вы необыкновенно проницательны. А ведь аристократы в большинстве своем живут с шорами на глазах, они намеренно не замечают того, чего не хотят видеть.

Перл долго молчала, и Люк уже решил, что оскорбил ее своим высказыванием об аристократии. Но тут она снова заговорила:

— Вы себе не представляете, как приятно встретить человека, исповедующего те же взгляды. Я, конечно, читала про все это в газетах, но газеты — совсем не то. Увы, среди моих знакомых почти никто не разделяет мои взгляды.

Люк молча пожал плечами.

Немного помолчав, Перл продолжала:

— Я люблю и уважаю своего отца, и он даже выслушал меня, но я знаю, что он считает мои взгляды идеалистическими. К тому же я женщина и мало знаю жизнь. Возможно, он прав. Но очень скоро у меня появится возможность осуществить свои идеи на практике — во всяком случае, я постараюсь этого добиться.

Люк смотрел на свою спутницу как зачарованный; ему казалось, что он никогда еще не желал ее так, как в эти мгновения. Стараясь взять себя в руки, он пробормотал:

— И что же это за возможность? Она заговорщически улыбнулась.

— Если мне удастся противостоять мачехе до конца июня, я стану хозяйкой Фэрборна, небольшого поместья в Уорикшире. Как только его закрепят за мной, я смогу управлять им, как считаю нужным. Если хотите, это будет проверка моей теории.

Он смотрел на нее с восхищением — и с удивлением. Женщина — хозяйка поместья? Это же неслыханно! Немного подумав, Люк спросил:

— И вы чувствуете, что способны со всем справиться одна?

Она вызывающе вскинула подбородок.

— Я вижу, что вы ненамного отличаетесь… от остальных. Вы считаете, что женщине такое не под силу?

— Нет-нет, то есть… Видите ли, я бы, например, не справился с такой задачей. Но я забыл, что вы — леди Перл, дочь герцога. Разумеется, вы получили соответствующее воспитание и образование, так что, наверное, сумеете управлять поместьем.

Она внимательно посмотрела на него и проговорила:

— Конечно же, я найду помощников — чтобы они выполняли большую часть работ, которые я запланирую. И у них в подчинении будут надежные люди. Так что нельзя сказать, что я буду управлять поместьем одна.

Люк не смог удержаться от улыбки.

— А у вас не будет женщин-надсмотрщиц? Вы не доверите им такую ответственную работу?

Перл нахмурилась, потом вдруг расхохоталась.

— Мистер Сент-Клер, похоже, вы еще более радикальный реформатор, чем я!

— Мистер ди Санто, — поправил ее Люк. — Видите ли, я просто хотел указать на непоследовательность вашей позиции, миледи.

— Критику принимаю, — ответила Перл с улыбкой. — Но все-таки что вы думаете о моем плане? Мне было бы очень интересно узнать ваше мнение. Возможно, вы укажете мне и на другие… э-э… моменты моей непоследовательности.

Он рассмеялся и проговорил:

— Поскольку я был свидетелем действенности вашей борьбы за социальную справедливость, то буду рад оказать вам посильную помощь, миледи. Но не пора ли нам возвращаться? Мне кажется, уже поздно.

Она с сожалением вздохнула.

— Вы правы, мистер ди Санто. Но у нас, я надеюсь, еще будет возможность поговорить вечером в театре. Хотя герцог и герцогиня наверняка пожелают нас сопровождать.

— Тогда мы поговорим во время представления. Я еще никогда не сидел в ложе. Только предупреждаю: я действительно не знаком с некоторыми лондонскими обычаями.

— Можете смело положиться на меня, мистер ди Сан-то. Обещаю каждый раз толкать вас в бок, когда надо будет помолчать.

Мысль о том, что Перл будет толкать его в бок в темноте ложи, привела Люка в восторг. Но он тут же осадил себя и с усмешкой проговорил:

— Спасибо, благодарю вас. Если простой толчок не заставит меня замолчать, не стесняйтесь и валите меня прямо на пол.

Она засмеялась, а он добавил:

— Уверяю, я всегда буду вспоминать об этом с удовольствием. Ведь другой возможности посетить с вами оперу у меня, наверное, уже не будет.

Она взглянула на него с удивлением.

— Почему вы так говорите?

Люк направил лошадей к воротам парка, а затем свернул на Беркли-сквер. Он ненавидел себя за то, что хотел сделать, но постарался не выдать своих чувств — хотя слова, которые он собирался сказать, должны были прозвучать для него как похоронный звон.

— Потому что в вашем мире я всего лишь гость, леди Перл. Теперь, когда я убедился, что вы в полной безопасности, я должен исчезнуть — и чем скорее, тем лучше.

Глава 9

Перл была в ужасе. С тех пор как она познакомилась с Люком, ее жизнь приобрела смысл, и ей казалось, что для нее чрезвычайно важно разгадать тайну этого человека.

— Но зачем вам… исчезать? — пробормотала Перл. — По-моему, вы здесь прекрасно себя чувствуете. Не думаю, что ваш мир уж настолько чужд моему. Вы ведь долго жили со своим дядей, не так ли? А Оксфорд? «А как же прошлый сезон с леди Симкокс?» — добавила она мысленно.

Они проехали по Беркли-сквер, и он остановил лошадей перед ее домом. Рифля поднялся со своего места, чтобы опустить для Перл подножку. Но она не шевельнулась — она по-прежнему смотрела Люку в глаза. Он понял, что Перл ждет ответа, и проговорил:

— Я неплохо играю роль светского человека, но это всего лишь роль. Вы меня понимаете?

Перл кивнула.

— Да, я вас прекрасно понимаю. Вы считаете, что люди из высшего общества виновны в несчастьях вашей матери — и в ваших собственных. И я знаю: вы не хотите, чтобы вас считали таким же, как они… как мы. Но разве вы…

Тут ей в голову пришла совершенно неожиданная мысль, и она с жаром заговорила:

— Вам будет легче изменить мой мир изнутри, согласитесь. Ведь я именно это собираюсь сделать. А вы могли бы мне помочь. — Перл представила, что они с Люком заняты одним и тем же делом, и эта мысль необыкновенно ее воодушевила.

Но он молча покачал головой и, грустно улыбнувшись, выбрался из фаэтона. Перл подала ему руку, и Люк помог ей спуститься. Снова улыбнувшись, он сказал:

— Я восхищаюсь вами, миледи. И я счастлив, что мне удастся еще раз с вами поговорить. Давайте проведем наш последний вечер как можно лучше и постараемся, чтобы наши разногласия не испортили его.

В этот момент парадная дверь отворилась, и Перл поняла, что ей придется попрощаться с Люком.

— Жду вас в театре «Друри-Лейн» через два с половиной часа, сэр. Полагаю, мы сможем продолжить нашу дискуссию.

Он склонился над ее рукой.

— Тогда до встречи, миледи.

Кивнув дворецкому, Люк шагнул к фаэтону. Перл же стала подниматься по ступенькам. Она ни разу не оглянулась: не стоило давать прислуге повод для сплетен — мол, леди Перл влюбилась в нового знакомого. Но когда она дошла до своей спальни, то уже поняла, что ей грозит именно это.

Конечно же, Люк заворожил ее, она впервые встретила такого необычного и странного человека. Перл снова подумала о том, что должна переубедить его — вместе они могли бы сделать много добра. Да, ей необходимо, чтобы Люк остался здесь, в ее мире…

Ей вдруг вспомнилось, что она чувствовала, когда он целовал ее. При каждой встрече Люк вызывал у нее чувства, о которых она даже не подозревала… Нет, нельзя об этом думать, иначе она сойдет с ума.

Но что с ней будет, если она потеряет его?

— В театр? С леди Перл? — Лорд Маркус был явно удивлен. — Вчера вечером ты с ней танцевал, сегодня днем ездил на прогулку в парк, а теперь — в театр? Я еще никогда не видел, чтобы она кому-либо отдавала такое предпочтение. Ведь ты познакомился с ней только вчера вечером, не так ли?

22
{"b":"11498","o":1}