ЛитМир - Электронная Библиотека

Оставшись одна, Перл тяжело вздохнула. Нет, она не будет плакать! Ни за что! Джон Марли лишь подтвердил то, что она уже прочла в газетах. Все произошло так, как она рассчитывала. Люк поселился в Хардвик-Холле, а его титул скоро подтвердят. Он займет свое законное место в обществе и сможет творить добро. И глупо переживать из-за того, что он сам не сообщил ей обо всем.

Со дня их последней встречи прошло две недели, но она не получала от него никаких вестей. Может, Люк вообще не желает с ней встречаться? Хотя не исключено, что они столкнутся случайно на каком-нибудь светском рауте, где он появится в своей новой роли. Ее передернуло при одной мысли о том, как неловко она себя почувствует.

Может, ей уехать из Лондона? Она могла бы отправиться в Оукшир до того, как герцог с герцогиней соберутся туда по окончании сезона. Или лучше уехать в Фэрборн?

Там ей будет, чем заняться, там она сумела бы отвлечься… Да, пожалуй, это наилучший выход.

Приняв решение, Перл отправилась искать отца, чтобы сообщить ему о своем отъезде. В библиотеке герцога не оказалось, поэтому она заглянула в гостиную, где он обычно отдыхал. Но и в гостиной его не было. Зато она увидела там мачеху. В последнее время Перл старалась не разговаривать с Обелией, если только в этом не было крайней необходимости. Но сейчас ей захотелось рассказать герцогине о своих планах.

— Добрый день, ваша светлость. Вы не знаете, где найти отца?

Обелия улыбнулась — эта ее фальшивая улыбка всегда предвещала неприятности для Перл — и покачала головой.

— Его сейчас нет дома, но я очень рада тебя видеть. Пожалуйста, зайди и закрой за собой дверь. Нам надо поговорить.

Перл невольно нахмурилась. Но все же вошла и села напротив герцогини.

— Поговорить? О чем?

— О твоем замужестве, разумеется. В данной ситуации это нельзя откладывать. Думаю, что ты со мной согласишься.

Перл вздохнула. Ей казалось, что мачеха уже отказалась от своего намерения выдать ее замуж до конца июня, но, видимо, она ошиблась.

— Я не желаю говорить на эту тему, ваша светлость. По-моему, я ясно дала понять, что не собираюсь замуж — ни сейчас, ни когда-либо в будущем.

Герцогиня снова улыбнулась.

— Уверена, что ты передумаешь до того, как выйдешь из этой комнаты. Даже ты предпочтешь замужество позору.

— О чем вы говорите? — Перл постаралась казаться невозмутимой, хотя по спине у нее пробежал неприятный холодок.

— Дорогая, в этом доме не происходит ничего такого, о чем бы я так или иначе не узнала.

— Например?

Голубые глаза Обелии сверкнули, и Перл почувствовала, что надвигается опасность.

— Я прекрасно осведомлена о посетителе, которого ты… принимала у себя в комнате несколько недель назад, когда у нас в доме был музыкальный вечер.

У Перл перехватило дыхание, но она решила начисто все отрицать.

— Не понимаю, о чем вы говорите, ваша светлость. В тот вечер я рано легла спать, потому что у меня разболелась голова. Моя горничная может подтвердить это.

— Ты легла спать не с головной болью, — с усмешкой проговорила герцогиня. — Моя горничная может подтвердить, что Хетти находилась внизу почти весь вечер, так что не могла знать, чем ты занимаешься. И, разумеется, не могла знать, что некий молодой человек ушел очень поздно, по-видимому, воспользовавшись потайной дверью и коридором для прислуги.

Перл пожала плечами.

— Я не отвечаю за то, что кто-то из гостей приходит или уходит. Какого молодого человека вы имеете в виду и какое он имеет отношение ко мне?

— Ну-ну, дорогая, я имею в виду того молодого человека, с которым ты провела большую часть вечера. Ты так старательно обучала его хорошим манерам… Хотя я думаю, что ты ничего не знала о его предках, как, впрочем, и остальные гости.

— Значит, он остался на музыкальном вечере после того, как я ушла спать? Что же в этом особенного? — Перл избегала взгляда мачехи; она почувствовала, что Обелия загоняет ее в ловушку.

— Ничего, разумеется. Но позволь тебе напомнить: ты попросила свою горничную извиниться за него передо мной. К тому же после этого никто из гостей не видел его. Мне об этом доложила леди Минерва.

Перл молчала: что бы она сейчас ни сказала, ее слова могли быть использованы против нее.

— И как раз после этого музыкального вечера твой молодой человек бесследно исчез, — продолжала герцогиня. — А недавно он совершенно неожиданно снова появился.

Перл по-прежнему молчала. Обелия же пристально взглянула на нее и проговорила:

— Если ты все еще настаиваешь на своей невинности, я позову прачку, которая услужливо показала мне, в каком состоянии были твои простыни на следующее утро.

Перл старалась не выдать своих эмоций по поводу последнего заявления мачехи, однако про себя она употребила несколько весьма крепких выражений. Как же она могла так сглупить? Она совершенно не подумала о такой компрометирующей детали, как простыни.

— Словом, у меня достаточно улик, чтобы настаивать на твоем замужестве, — закончила герцогиня. — Когда я все расскажу твоему отцу, он со мной согласится, не сомневаюсь.

— Нет-нет, прошу вас!.. — в ужасе воскликнула Перл. Она знала: если отец об этом узнает, он потребует, чтобы Люк женился на ней.

Обелия с усмешкой смотрела на Перл — она была уверена, что падчерица капитулировала. Но Перл решила, что без борьбы не сдастся.

— Позвольте вас спросить, ваша светлость, почему вы выбрали именно этот момент? Ведь вы знали обо всем уже несколько недель, не так ли?

Обелия на мгновение смутилась, но тут же взяла себя в руки.

— Когда я узнала о твоем недостойном поведении, я подумала, что ты сделала это мне назло, то есть намеренно выбрала человека без всякого положения, дабы любой ценой избежать замужества.

Перл стало не по себе — ведь Обелия в каком-то смысле была права.

— Исчезновение мистера ди Санто подтвердило мои подозрения, — продолжала герцогиня. — Но я решила промолчать, я надеялась, что какой-нибудь подходящий жених все же изъявит желание жениться, несмотря на то, что невеста… немного подпорчена.

— Я не считаю себя подпорченной, — заявила Перл.

— Но многие мужчины подумают именно так. Только лорд Хардвик мог бы сделать вид, что ничего не произошло, — да и то ввиду приличного приданого. У него весьма практичный склад ума.

— Вы хотите сказать — корыстный склад ума? Герцогиня улыбнулась.

— Все равно из этого ничего не вышло. Принимая во внимание последние события… Твой отец сказал, что все уже почти улажено. Какая ирония судьбы — настоящий лорд Хардвик должен теперь жениться на тебе, желает он того или нет.

Мысли Перл путались, в висках же стучало так, будто в голове у нее отчаянно билась какая-то птица. Она не могла позволить, чтобы Люка заставили жениться на ней — ведь он презирал ее. И он, конечно же, подумает, что она призналась родителям в их связи именно с этой целью.

— Ваша светлость, не говорите отцу. Я готова уступить вам Фэрборн, если это то, чего вы хотите.

— А на каком законном основании ты можешь уступить его, а я принять? — осведомилась Обелия. — Я считала тебя более благоразумной, Перл. И более честолюбивой. Ты могла бы принять предложение, а потом просто отложила бы венчание до того момента, когда войдешь в права наследования. На твоем месте я поступила бы именно так.

— Если бы я руководствовалась корыстными соображениями, то наверняка сделала бы именно это, — ответила Перл. — Я даже согласилась бы выйти замуж за человека на двадцать лет старше — только бы занять положение в обществе. Однако у меня совершенно другие планы. Но вам, наверное, меня не понять.

— Боюсь, что это ты меня не понимаешь, — сказала герцогиня. — Что ж, буду откровенна… Я действительно считаю, что поместье Фэрборн должно отойти моему сыну. Но еще больше я хочу другого: чтобы ты наконец-то вышла замуж и убралась отсюда.

«Да, откровеннее не скажешь», — подумала Перл. Месяц назад слова мачехи оскорбили бы ее. Но сейчас она думала совсем не об этом. Надо было сделать так, чтобы Обелия не навязала ее Люку.

40
{"b":"11498","o":1}
ЛитРес представляет: бестселлеры месяца
Почувствуй,что я рядом
Скандал с Модильяни
Маленькая жизнь
Сила Киски. Как стать женщиной, перед которой невозможно устоять
Пчелы
Пять Жизней Читера
Охота
Метро 2033: Нити Ариадны