ЛитМир - Электронная Библиотека

– А я и не знала, что я такая смелая, – прошептала Лилит на ухо Пен.

– Это совсем не та история, которую ты рассказала маме и мне, – пробормотала Пенелопа.

– Но эта намного лучше для моей репутации, верно? – Лилит улыбнулась. Джек творил чудеса.

– Лилит…

Сначала она подумала, что это Джек ее окликнул, но, обернувшись, увидела Лайонела Хенрика, графа Нэнса.

– Милорд… – Лилит сделала реверанс, внезапная радость покинула ее сердце.

– Вы позволите поговорить с вами? – Он указал на танцующих: – Кадриль, может быть?

– Да, – кивнула Лилит.

Граф вывел ее на натертый паркет зала. Заиграла музыка, и они с Лайонелом раскланялись.

– Лилит, я жалею… жалею, что вы не сказали мне, что ваша помолвка с Уэнфордом была обманом, – с огорчением проговорил граф.

Так вот чего он хотел. Вот уж кто не терял времени даром.

– Мне нельзя было об этом рассказывать, – ответила Лилит.

Фигуры танца развели их, и она вспомнила: еще никто не знал, что у нее нет приданого. Когда же об этом узнают, все мужчины, наверное, будут смотреть на нее совсем по-другому. Но как ни странно, ее это уже не волновало.

– Пусть так, – продолжал граф, снова оказавшийся рядом с ней. – Но дело в том, что теперь вы свободны, не так ли?

Лилит кивнула, меняя фигуру танца:

– Полагаю, что так, милорд.

И тут же увидела Джека, стоявшего у стены. В следующее мгновение их взгляды встретились, и у Лилит перехватило дыхание. Она не могла сдержать улыбку, невольно появившуюся у нее на губах. Маркиз улыбнулся ей в ответ и, прислонившись к стене, стал наблюдать за ней. Он пришел. Он не уехал. Значит, еще оставалась надежда.

– Я вижу, вы довольны, – заметил Лайонел, неправильно истолковав восторженное выражение ее лица. – Тогда я надеюсь, вы согласитесь стать моей женой.

Лилит внимательно посмотрела на своего партнера. Лайонел был довольно красивым мужчиной, хотя и не слишком умным. И он не походил на человека, способного ударить свою супругу. Но ее сердце было занято, и если она не получит Джека, то ей никто другой не нужен.

– Благодарю вас за ваше любезное предложение, – сказала она, когда танец снова свел их. – Но недавно обстоятельства изменились, и я решила, что только любовь заставит меня выйти замуж. Поэтому приношу мои извинения. Я не могу принять ваше предложение.

Граф молча смотрел на нее, не в силах скрыть свое удивление. Наконец пробормотал:

– Но я был бы вам хорошим мужем.

Лилит рассмеялась:

– Зато я не была бы вам хорошей женой. Я не такая благовоспитанная и кроткая, как вы, может быть, думаете.

– Нет-нет, я вовсе не…

– Я не хочу выходить за вас замуж, – перебила Лилит. – Пожалуйста, больше не настаивайте, иначе мне придется выразиться более откровенно.

Граф помрачнел и проговорил:

– Что ж, возможно, вы правы, мисс Бентон. Прошу прощения.

К чести Нэнса, он все-таки закончил танец и отвел Лилит к леди Сэнфорд. Исполнив свой долг, граф тотчас же удалился.

– Неприятности, дорогая? – спросила мать Пенелопы.

– Маленькое недоразумение, – ответила Лилит. Она чувствовала присутствие Джека где-то за своей спиной – по коже пробегали мурашки. Немного помедлив, она осмотрелась и спросила: – А где Пен?

– Вон она, – улыбнулась леди Сэнфорд.

Лилит увидела Пенелопу у стола с закусками. Стоявший рядом с ней Уильям подавал ей стакан пунша. Оба смеялись, и Лилит вздохнула с облегчением. По крайней мере, с братом было все хорошо.

Тут послышались звуки вальса, и Лилит наконец-то приняла решение. Повернувшись к леди Сэнфорд, она сказала:

– Не возражаете, если я отойду на минуту?

Мать подруги проследила за ее взглядом, и Лилит показалось, что она улыбнулась.

– Конечно, не возражаю.

Лилит решительно направилась к Джеку. Вокруг нее зашептались, но она не обращала на это внимания. Как она и ожидала, маркиз удивился. Но он тотчас же отошел от стены и пошел ей навстречу.

– Лилит… – Он поднес к губам ее руку. – У тебя все в порядке?

– Нет, – ответила она, глядя прямо ему в глаза. – Ведь ты бросил меня сегодня утром.

Маркиз судорожно сглотнул и пробормотал:

– Но я должен был дать показания.

– Ты дал замечательные показания! Кажется, я превратилась в героиню.

Он улыбнулся:

– Вот и хорошо. Ты этого заслуживаешь.

– Такая перемена приятна, – призналась Лилит. Джек·по-прежнему улыбался, и эта улыбка ей очень нравилась. – А какую роль играл ты?

– Я? Я всего лишь хотел спасти свою шкуру. Очень похоже на меня, если честно.

– Понятно. – Лилит кивнула. Она внимательно посмотрела на него и сказала: – Знаешь, что я по этому поводу думаю?

– Нет, не знаю.

– Я думаю, что ты был до глупости благороден, если заботился о моей репутации. Вот что я думаю.

Он взглянул на нее с удивлением:

– Насколько я помню, твоя репутация очень важна для тебя, моя дорогая.

Она покачала головой:

– Я поняла, что получать удовольствие для меня важнее. – Лилит вздохнула и протянула ему руку. – Ты потанцуешь со мной? – спросила она.

– Конечно.

Джек ввел ее в круг танцующих и обнял за талию. Ей нравилось, как он обнимал ее, нравились его сила и грация. Нравилось и то, что он все время пытался держать ее на приличном расстоянии от себя, хотя это не очень-то у него получалось.

– Что ты собираешься делать дальше? – спросила Лилит.

– Это от многого зависит, – ответил он. – А что вы только что так увлеченно обсуждали с Нэнсом?

Лилит усмехнулась: Джек ревновал!

– Он снова просил меня выйти за него замуж.

Джек нахмурился:

– И что же ты ответила? Что ты решила?

– Я решила, что никто, кроме тебя, Джек, никогда не заботился обо мне, не интересовался моим мнением и не думал о моем счастье.

– О, Лил… – У него перехватило дыхание. – Лил, я слышал, ты ушла от отца. Я надеюсь, это не из-за меня.

– Это из-за меня, Джек. И думаю, что из-за тебя тоже. Но мне нужно кое-что спросить у тебя.

Он отвел глаза и пробормотал:

– Я совершенно не подхожу тебе, Лил. Я играю, я пью, у меня нет моральных принципов…

– Именно поэтому ты и рисковал жизнью, чтобы спасти меня? – Нет, у нее ничего не получалось. И ничего не получится, пока он будет думать, что с его стороны благороднее всего отказаться от нее и позволить ей выйти замуж, пусть и неудачно, за кого-то другого, но не за него. Следовало увести его куда-нибудь – туда, где бы она могла… переубедить его. – Джек, мы не можем разговаривать здесь.

– Но, Лилит…

Она приложила палец к его губам.

– Встречаемся в библиотеке через несколько минут, хорошо?

– Но я не должен… – пробормотал он в смущении.

– Нет, должен, если не хочешь, чтобы я вышла за Нэнса.

Он снова нахмурился:

– Нэнс вполне подошел бы тебе.

– Тогда забудь о библиотеке. Хочешь, я приглашу тебя на свадьбу?

Маркиз вздохнул. Потом вдруг улыбнулся и сказал:

– Договорились, плутовка. Я приду в эту проклятую библиотеку.

О, наконец-то! Теперь все решено! Оставалось лишь «вернуть Джека в его естественное злодейское состояние», как выразился Уильям. Когда вальс закончился, Лилит уже знала, как добиться своего, – только бы у нее хватило смелости.

Джек подвел ее к леди Сэнфорд и, извинившись, ушел.

В этот вечер ему приходилось нелегко: он не мог забыть, как последнее время к нему относились его друзья, но делал вид, что их внезапно вернувшееся расположение ему приятно. Он решил, что поговорит с каждым из них, но сейчас ему было не до приятелей.

Лилит старалась не смотреть, как Джек пробирается из зала к выходу, однако то и дело поглядывала в его сторону.

– Думаю, мне следует уделить внимание Пенелопе и твоему брату, если мы не хотим еще одного скандала, – неожиданно сказала леди Сэнфорд. Она улыбнулась, взглянув на удалявшегося маркиза. – Полагаю, что они не смогут без меня обойтись.

– Да, конечно, – кивнула Лилит.

63
{"b":"115","o":1}