ЛитМир - Электронная Библиотека

— Ну все, теперь сплетням не будет конца, — пробормотала она.

Реджи подавил усмешку.

— Про леди Сент-Стивенс и пресловутого лорда Беркли?

— Незачем так сиять, — укоризненно заметила Делия и улыбнулась. — Сказать по правде, я давно привыкла быть предметом сплетен и теперь не обращаю на них внимания. А что касается вашего затруднительного положения…

Она задумалась, нахмурив брови. — Поскольку Кэсси нашла вам мисс Прелесть, ваша задача — немедленно познакомить ее с лордом Идеалом.

— Но зачем? Это лишь осложнит ситуацию.

— Да, рискованный шаг, но выбор у нас небогатый. Вы же хотите, чтобы Кэсси поняла: с лордом Идеалом счастья ей не видать. По-моему, она об этом уже догадывается. Осознание и вдобавок приступ ревности при виде вас с мисс Беллингем…

— Мне бы не хотелось вводить в заблуждение мисс Беллингем, — поспешно заявил Беркли. — Иначе она может подумать, что у меня насчет нее серьезные намерения.

— Дорогой мой лорд Беркли, мисс Беллингем — первая красавица сезона, она непременно сделает блестящую партию. Поверьте, ваши знаки внимания будут незаметны на общем фоне.

Лорд Беркли вскинул бровь.

— О, простите, я не хотела вас обидеть! Но ваша забота о бедной девушке достойна восхищения. Думаю, мисс Беллингем одобрила бы наши планы, если бы была посвящена в них. Пожалуй, я перемолвлюсь с ней словечком наедине и все разузнаю заранее.

— Спасибо.

— А потом, как я уже говорила, Кэсси поймет, что лорд Идеал ей не подходит, и вдобавок изведется от ревности к вашей мисс Прелесть. Будет очень забавно.

— Забавно?

— А разве я так сказала? — Леди Сент-Стивенс резко остановилась и уставилась на спутника невинным взглядом. — Я просто имела в виду итог. Тот самый, к которому вы стремитесь. Вот и все.

— Ну разумеется, — кивнул Беркли и сделал паузу. — Леди Сент-Стивенс, а вы точно на моей стороне?

— Конечно, милорд, не говорите глупостей! На чью еще сторону я могу встать, если речь идет о моей сестре? К счастью для вас, я глубоко убеждена, что вы и моя сестра — на одной стороне.

Глава 8

Нет ничего страшнее, чем вдруг узнать, что любимая сестра превратилась и совершенно чуждое, внушающее страх существо. В женщину.

Реджинальд, виконт Беркли

— Маркус, я не видел ее уже три дня. С самого бала у леди Пагет. Мы не встречаемся даже в свете. — Реджи беспокойно вышагивал по библиотеке. — Она меня избегает, это несомненно.

— А я думал, она занята отделкой твоего дома. — Маркус восседал в кожаном кресле — одном из тех, которые украшали библиотеку Беркли-Хауса с раннего детства отца Реджи. За другом Маркус наблюдал, не скрывая насмешки. — Если ты будешь все время сидеть дома, рано или поздно вы встретитесь.

— Она не приезжала сюда с тех пор, как мы заключили то злополучное пари. — Реджи горько вздохнул. Пожалуй, чересчур горько, но сейчас на душе у него и впрямь было тяжело. — Только сообщила в записке, что ей необходимо поработать над эскизами, и предложила встретиться через неделю. — Он остановился и возмущенно уставился на друга. — Через неделю! И как теперь мне прикажешь жить?

— Можешь пока поухаживать за мисс Беллингем.

— Еще чего! — вспыхнул Реджи. — Мы с мисс Беллингем равнодушны друг к другу. — Он оживился. — Хотя девушка она славная. Леди Сент-Стивенс пишет, что мисс Беллингем сочла наш план весьма забавным и с удовольствием согласилась участвовать в нем. — Он сдвинул бреши. — Неужели я один не вижу в этой ситуации ничего смешного?

— Да, — с усмешкой подтвердил Маркус.

— В принципе чувство юмора у меня есть. — Реджи вздохнул. — Может, и эту шутку когда-нибудь оценю. — И он снова принялся вышагивать по комнате. — А пока я должен найти способ чаще видеться с мисс Эффингтон. Можно настоять, чтобы эскизы она рисовала здесь, при мне, или потребовать перенести встречу — под тем предлогом, что матушке стало хуже и так далее. Уверен, как только в доме начнут работать маляры, плотники и все прочие, мисс Эффингтон наверняка захочет…

— Можно просто нанести ей визит, — небрежным тоном вставил Маркус. — Так обычно поступают джентльмены.

— Ни в коем случае, — наотрез отказался Реджи. — Я поеду к ней, только предварительно убедившись, что мои чувства взаимны. Не понимаю, почему ты толкаешь меня на чрезвычайно неосмотрительный поступок.

— Но я же не предлагал…

— Буду развивать в себе терпение, сдержанность и прочие качества, которыми никогда не обладал. — Реджи взглянул на друга в упор. — Ты себе не представляешь, как это тяжело — держать ее в объятиях, смотреть ей в глаза и… молчать о чувствах!

— Ты просто еще не научился сдерживать порывы. — Маркус внимательно наблюдал за другом. — Тебе предстоит важный, ответственный шаг.

— И я так считаю. — Реджи помолчал, подбирая слова. — Странно, Маркус: Бог свидетель, я и прежде влюблялся…

— И так часто, что я сбился со счета, — подхватил Маркус, но Реджи пропустил его слова мимо ушей.

— Но не так, как на этот раз! Я женюсь на мисс Эффингтон во что бы то ни стало. В этом я убежден так твердо, как ни в чем другом.

— Осталось только убедить мисс Эффингтон.

— О, она еще та упрямица. Вдобавок верит, что все сплетни и слухи обо мне — чистая правда. Что я из тех мужчин, которые способны на всевозможные вольности: к примеру, украсть поцелуй в ночном парке, не задумываясь о последствиях. — Реджи с досадой вздохнул. — Ей-богу, к тому времени, как я заверю ее, что после перевоспитания я смогу затмить любого лорда Идеала, мы оба впадем в старческое слабоумие.

— По крайней мере получать от нее пощечины будет уже не так больно.

— Да, хоть какое-то преимущество.

В дверь библиотеки громко постучали. На пороге возник Хиггинс с подносом, на котором стояли графин с бренди и три стакана.

— Скорее сюда, Хиггинс! — обрадовался Маркус. — Мыс лордом Беркли обсуждаем дела первостепенной важности, а такие разговоры немыслимы без старого доброго бренди.

— Как всегда, милорд, — невозмутимо, но многозначительно отозвался Хиггинс.

Реджи подавил усмешку. Хиггинсу было прекрасно известно, какие планы, интриги и замыслы обсуждались в этой комнате за много лет существования дома. Правда, в детстве, когда друзьям случалось оказаться в Лондоне одновременно, разговоры они заедали конфетами и пряниками.

Хиггинс поставил поднос на стол и наполнил два стакана.

— Хиггинс! — Реджи удивленно указал на третий. — Да, мы разрабатываем невероятно сложную и запутанную стратегию, но вряд ли кому-нибудь из нас понадобится второй стакан.

— Виноват, сэр.

Маркус поднялся и направился к столу за своим стаканом.

— Итак, слушай: свою задачу я уже практически выполнил.

— Свою задачу? — Реджи принял стакан из рук Хиггинса, и старый слуга демонстративно вышел, забыв на подносе третий стакан. Реджи задумался: неужели с возрастом дворецкий начал выживать из ума? Но ведь он немногим старше хозяйки дома. Правда, и она с недавних пор уверяет, что ее смерть близка. — Какую именно?

— Ты сам сказал, что тебе необходимо чаще видеться с мисс Эффингтон. — Маркус шутливым жестом отсалютовал стаканом. — Я это устрою.

— Правда? — Реджи довольно усмехнулся. — Я знал, что ты не бросишь меня в беде.

— И не надейся.

Реджи слишком хорошо знал Маркуса, чтобы заподозрить, что друг подстроил какую-то каверзу. За долгие годы их дружбы именно Реджи приходили в голову самые дерзкие и невероятные планы, но способ преодолеть колдобины и ухабы на дороге, выбранной Реджи, находил не кто иной, как Маркус.

— Позволь узнать, что именно ты предпримешь?

— Моя жена устраивает в Холкрофт-Холле загородный прием — из тех, что продолжаются несколько дней подряд. Днем гости наслаждаются сельским воздухом и природой, а по вечерам танцуют. На приеме будет царить либо веселье, либо смертная скука.

— О да. — Реджи отпил бренди. — Как в прошлом году в Гиффорд — Корте.

29
{"b":"1151","o":1}