ЛитМир - Электронная Библиотека

— Она свела его с ума, — с усмешкой добавил Маркус. Реджи пожал плечами:

— Я не мыслю жизни без нее. В сущности, без Кассандры мне незачем жить.

— Ясно. — Эффингтон надолго умолк. — А вы ей нравитесь?

— Не знаю. — Реджи вздохнул. — Но даже если нравлюсь, она ни за что не признается. По-моему, она ко мне неравнодушна. Мы уже договорились стать друзьями. В том-то и беда: если никаких чувств ко мне она не питает, наш план обречен на провал. Да, я убежден, что идеал, который она себе вообразила, ей совсем не подходит, но это еще не значит, что она захочет видеть меня непросто другом. Риск довольно велик.

— Но вы готовы рискнуть? — осведомился Эффингтон. Реджи кивнул:

— Традиционными методами такую женщину не завоевать.

— Да уж, — согласился Эффингтон. — Я хотел бы помочь, но…

— Реджи! — в библиотеку с криком ворвалась Люси. — Прости, что помешала, но… — Она осеклась, замерла и уставилась на Эффингтона.

Мужчины дружно вскочили, Эффингтон чуть замешкался, не сводя глаз с сестры Реджи.

— Прошу меня простить. — Неожиданно Люси заговорила низким и обольстительным голосом. Обращалась она преимущественно к брату, но смотрела на Эффингтона. — Я не знала, что у нас гости.

Маркус фыркнул:

— Да в этом доме я давно свой.

— Я не вас имела в виду, — отозвалась Люси и шагнула к Эффингтону. — Кажется, мы не знакомы…

— Люси, это мистер Эффингтон, — вынужден был представить гостя Реджи. — Мистер Эффингтон, познакомьтесь с моей сестрой мисс Беркли.

— Очень приятно! — Люси протянула руку.

— Для меня это честь, мисс Беркли. — Эффингтон поднес ее ладонь к губам, глядя новой знакомой в глаза.

Едва Реджи осознал, что происходит, ледяная судорога скрутила его желудок.

Люси кокетливо склонила головку набок и смотрела на Эффингтона, словно он был единственным мужчиной в мире. Исчезла милая, хоть и капризная младшая сестренка — ее место заняла расцветающая девушка. Темные волосы вились вокруг нежного личика, огромные глаза сияли, пухлые губы алели, на щеках играл румянец. Скромное платьице слишком заманчиво и почти неприлично облегало тонкую фигурку. Откуда взялось это прелестное создание? И куда, черт возьми, девалась сестра?

Реджи перехватил взгляд Маркуса — тот был шокирован не меньше его. Еще бы, ведь Маркус знал Люси всю жизнь и относился к ней как к родной сестре.

Люси и Эффингтон смотрели друг на друга, точно остались одни в комнате. И в целом мире. Реджи заволновался.

Маркус прокашлялся.

— Люси, — опомнившись, Реджи заговорил резче, чем следовало бы, — тебе что-то нужно?

— Вообще-то нет, — отозвалась она чарующим голосом сирены — бог знает откуда он взялся — и с явным нежеланием отняла у Эффингтона руку.

— Зачем же ты тогда явилась? — не отставал Реджи.

— Зачем? — Люси тихонько вздохнула и отвела от Эффингтона взгляд. — Зачем?

Реджи скрипнул зубами.

— Отвечай же.

— Ах! — Люси покачала головой, словно упрекая себя. — Мама просила передать тебе, что ей уже гораздо лучше. Можно сказать, она совсем поправилась.

— Значит, она не умирает? — будто невзначай осведомился Маркус.

— Видимо, нет. — Люси нахмурилась. — Мама говорит, что свершилось чудо. Она уже одевается. И завтра же уезжает в Беркли-Парк — набраться сил, а заодно и побывать на приеме у соседей. — Она улыбнулась Маркусу: — Ваша матушка и еще одна дама сегодня привезли всем нам приглашения.

Реджи удивился:

— Всем?

— Конечно. — Люси торжествующе засияла. —Леди Пеннингтон с мамой решили, что один разок можно и мне. Несмотря на то что в свет я пока не выезжаю.

— Это мы еще посмотрим, — выговорил сквозь зубы Реджи.

А вы там будете, мистер Эффингтон? — спросила Люси слишком смело для шестнадцатилетней девушки. Боже милостивый, где это она выучилась так зазывно трепетать ресницами?

Эффингтон с трудом сглотнул.

— Право, я не…

— Нет! — отрезал Реджи.

— Конечно, будет, — сгладил неловкость Маркус, посылая другу примирительный взгляд. — Приглашения для него, родителей и братьев уже наверняка доставили по адресу.

— О, так у вас есть братья? — Люси с любопытством воззрилась на собеседника.

— Двое. — Эффингтон кивнул, не понимая, к чему может привести этот разговор. — Но сейчас Дрю нет в городе.

— Какая жалость! В таком случае буду с нетерпением ждать знакомства с другим вашим братом. И считать минуты до новой встречи с вами. — Она ослепительно улыбнулась Эффингтону, хитро кивнула брату, лихо подмигнула Маркусу и чинным шагом покинула комнату.

Все трое мужчин долго смотрели ей вслед.

— Кто это был? — наконец очнулся Маркус.

— Понятия не имею, — мрачно отозвался Реджи. — Но страшнее мне еще никогда не было.

— Кажется, она сказала, что пока не выезжает? — Эффингтон смотрел на закрывшуюся дверь как загипнотизированный.

Маркус и Реджи переглянулись.

— Эффингтон, ей нет и семнадцати, — сообщил Реджи.

— И родные всячески опекают ее, — добавил Маркус. — Как и друзья семьи.

— Хорошо! — вдруг выпалил Эффингтон и обернулся к ним. — Я помогу вам завоевать мою сестру. Найду лорда Идеала и сделаю все, что еще понадобится.

Реджи прищурился: — С чего вдруг?

— Во-первых, пока я не в состоянии заплатить проигрыш. А я не терплю долгов, как и все в нашей семье, даже когда мы в стесненных обстоятельствах. К сожалению, я понятия не имею, когда мое финансовое положение изменится к лучшему. Во-вторых, — он уставился на Реджи в упор, — сейчас вы доказали, что судьба сестры вам небезразлична, а я так же привязан к Кассандре. Я мечтаю только об одном: видеть ее счастливой, но боюсь, выбранный ею путь к счастью не ведет. Кассандра невероятно упряма, она ни за что не признает свою ошибку. Да, я с вами согласен: идеальный мужчина, которого она выдумала, ей не подойдет. Может, вы ей и не пара, но сестре давно пора понять, что она сама не знает, чего хочет. Ваш план сработает лишь в одном случае — если вы завоюете ее сердце. Более того, — Эффингтон усмехнулся, — весь этот фарс обещает быть забавным. Давно я так не развлекался.

— Не понимаю, что всех так веселит, — пробурчал Реджи.

— Превосходно! — воскликнул Маркус. — Перейдем к деталям.

— Но прежде… — Эффингтон метнулся к столу и схватил графин, — предлагаю отметить сделку. — Он наполнил стаканы и поднял свой. — Добро пожаловать в нашу семью, милорд!

— Не рановато ли празднуем? — забеспокоился Реджи.

— В самый раз, — заверил Эффингтон. — Кажется, для моей сестры наконец-то нашелся достойный противник. А я думал, в мире нет человека упрямее и решительнее Кассандры. — Он хмыкнул. — Но теперь я в этом сомневаюсь.

Маркус рассмеялся.

Реджи тоже криво усмехнулся и поднял стакан:

— В таком случае, Эффингтон, у нас и вправду есть повод для веселья.

Через пару часов, когда было опустошено несколько стаканов бренди, Эффингтон удалился.

— По-моему, встреча удалась. — Маркус заглянул в свой пустой стакан.

— Удалась на славу. — Реджи вытянулся в кресле, наслаждаясь ощущением покоя.

В библиотеке царила атмосфера довольства, чему, несомненно, способствовал аромат бренди, а также твердая вера Реджи в то, что втроем они изучили все слабые места плана, предвидели все возможные варианты развития событий и в самых опасных местах заранее подстелили соломки. А план и вправду мог рухнуть от любой мелочи. Но по крайней мере теперь заговорщики знали, чего ждать.

Они договорились, что фальшивого лорда Идеала Эффингтон привезет с собой в Холкрофт-Холл через день после приезда Кассандры, а тем временем Реджи успеет заронить в ее душу семена сомнения и намекнуть, что долгожданное сокровище может оказаться подделкой. И заодно пробудить в избраннице ревность, ухаживая за мисс Беллингем.

Реджи заметил, что друг внимательно наблюдает за ним.

— Как думаешь, он найдет нам лорда Идеала? За три дня?

— Понятия не имею. — Маркус нахмурился. — Но он настроен решительно.

31
{"b":"1151","o":1}