ЛитМир - Электронная Библиотека

Делия фыркнула:

— Немного?

— Скажи… когда ты его простишь?

— Тони? — Делия приподняла подбородок. — Он лживый негодяй, и я никогда, никогда не прощу его.

— Не говори ерунды.

— Он лгал мне. Он использовал меня. Он втерся ко мне в доверие в фальшивом обличье. Как я могу простить его?

— Почему бы нет? Ты ведь любишь его. Кроме того, — Кэсси нахмурилась, и Делия почти чувствовала, как сестра напряженно мыслит, — мне кажется, он, по существу, ни в чем не обманул тебя. Разве можно сбрасывать со счетов то, что он решил жениться на тебе, увезти в Италию, устроить необычайные приключения, обеспечить тебе жизнь, о которой ты всегда мечтала, и сделать тебя счастливой до конца твоих дней? Где бы мне найти такого негодяя.

— Ты ничего не понимаешь.

— Я понимаю только то, что двое разных мужчин, оба работавших на правительство, в разное время влюбились в тебя и оба женились на тебе, хотя их женитьба не была предусмотрена их работой. Бедная, бедная Делия.

— Но Тони обманул меня. Кэсси усмехнулась:

— Мужчины все время обманывают женщин. Обычно с другими женщинами. В твоем случае другой женщиной оказалась экономка, которая, как я поняла, работала на твоего очередного мужа, но, к счастью, не увлеклась им… — Она потрясла головой, как бы проясняя ее. — Все ужасно запутанно, но я права в основном, не так ли?

Делия многозначительно постучала по графину:

— Может быть, тебе все-таки стоит прояснить мозги?

— Думаю, будет лучше, если одна из нас останется с не очень просветленной головой, — насмешливо парировала Кэсси. — Я не хотела говорить, поскольку мне кажется, что ты не особенно желаешь слушать меня в данный момент, однако я считаю, что преступления Сент-Стивенса не такие уж страшные.

— Я изливала перед ним свою душу. Рассказывала ему о… о нем же. Спрашивала его совета и говорила ему, какие чувства испытываю к нему. Он нечестно воспользовался моими откровениями. — Делия не могла отойти от возмущения. — Я рассказывала ему о таких вещах, о каких никогда бы не рассказала, если бы знала, кто на самом деле сидит передо мной в облике Гордона. Я поверяла ему все о своей жизни и о своих чувствах. Он знает меня так же хорошо, как ты.

— Тем лучше. Теперь, когда все выяснилось, у вас больше нет секретов друг от друга.

— Но… но… — Делия недоверчиво взглянула на сестру. — А что ты скажешь по поводу Чарлза? — В ее голосе прозвучали некие оттенки уверенности в своей правоте. — Разве я не в долгу перед ним?

— Абсолютно нет.

— Кэсси!

Послушай, Делия. Он не воспротивился желанию переспать с тобой, хотя вполне мог бы сделать это и тем самым избежать женитьбы и всего того, что связано с ней. Кроме того, он никогда не говорил о своих чувствах и не проявлял никакой заботы о тебе. Ты же, напротив, хотела стать для него хорошей женой. И разве не ты говорила мне, что, возможно, со временем придет и любовь? Так в чем же ты виновата перед ним?

— Да, я что-то такое говорила, — согласилась Делия.

— Ты не несешь ответственности за его жизнь до встречи с тобой и не несешь ответственности за его смерть.

— И все же…

— С ним покончено.

— Но… но… — Делия села прямо и расправила плечи. — Тони разбил мое сердце. Как я могу простить его?

— Вздор. Возможно, он слегка задел твою гордость. Я сама чувствую себя одураченной, потому что не смогла раскусить его. А что касается твоего сердца, — она подалась вперед, — вот сейчас, в данный момент, что больше всего причиняет тебе боль?

— В данный момент я не испытываю особенной боли, — пробормотала Делия.

— Скажи откровенно, Делия, — резко потребовала Кэсси, — отчего тебе сейчас плохо? Оттого, что Сент-Стивенс сделал, или оттого, что ты никогда больше не будешь с ним?

Делия находилась в таких расстроенных и уязвленных чувствах, что не сразу поняла, от чего она отказалась, чем пренебрегла и что потеряла навсегда.

— О Боже, я сказала ему, что не желаю больше видеть его.

— После того как он рассказал тебе, что притворялся дворецким. — Кэсси с удивлением пожала плечами.

— Может быть, он не разбил мое сердце, и я на самом деле не хотела навсегда изгнать его из своей жизни, — медленно произнесла Делия. — Но я очень сердита на него. Просто в бешенстве.

— У тебя есть для обиды на него все основания, и ты не должна прощать его сегодня и даже завтра. Пусть он немного помучится, прежде чем ты вернешь его назад.

Делия просияла:

— Именно так я и сделаю. Но я буду чувствовать себя несчастной, если больше никогда не увижу его. Кэсси кивнула:

— Правда, если бы он остался с тобой, ты могла бы помучить его. Ну по крайней мере немного. Он чувствовал бы тогда твою власть над ним в течение всей вашей совместной жизни. Как только он проявил бы хоть малейшее раздражение, ты могла бы… — Кэсси задумалась на мгновение, затем улыбнулась. — Ты могла бы напомнить ему о Гордоне, и такого напоминания оказалось бы достаточно.

— Какая блестящая мысль. — Делия подняла бокал. — Именно за такие мысли, наверное, каждый хотел бы иметь такую сестру…

Кэсси удивленно изогнула брови.

— Может быть, не стоило бы изгонять его при данных обстоятельствах… — Делия вздохнула и подложила ладонь под подбородок. — Я так люблю его, Кэсси. И если отбросить всю чепуху, связанную с дворецким и шпионом, он на самом деле замечательный человек.

— Ты могла поступить с ним гораздо хуже.

— Да, при данных обстоятельствах вполне возможно. — Делия встретилась взглядом с сестрой, и обе женщины улыбнулись. — Должна сказать, Кэсси, сейчас я чувствую себя намного лучше.

— Очень хорошо. — Кэсси встала. — Теперь, я думаю, тебе следует отправиться в постель, потому что у тебя такой вид, как будто ты совсем не спала.

Делия тоже поднялась и зевнула:

— Я ужасно устала.

Кэсси взяла сестру под руку и повела к двери.

— Я хочу отправить карету домой с запиской для мамы… Делия застонала.

— Я ничего не скажу ей ни о дворецком, ни о шпионах и даже не упомяну о том, что ты прогнала своего нового мужа. Я просто сообщу ей, что возникла небольшая проблема и все твои слуги уволились.

— Хорошо.

И тебе нужен временный обслуживающий персонал к полудню. Я думаю, нам следует сказать остальным членам семьи, что Сент-Стивенса неожиданно вызвали в связи с какими-то срочными делами, касающимися наследства. Полагаю, ты не хочешь, чтобы они узнали правду.

— Меньше всего мне хочется, чтобы они подумали, что я снова совершила ошибку, выйдя замуж. — Делия тяжело вздохнула.

— А когда ты проснешься, мы обсудим, что делать с гостиной.

— Отделать алым или кремовым цветом, — пробормотала Делия и затем посмотрела на сестру. — Как долго, Кэсси?

— Что долго?

— Как долго мне заставлять его страдать, прежде чем вернуть назад?

Кэсси рассмеялась:

— А как долго ты сможешь обходиться без него?

— Месяц? — Делия покачала головой. — Нет, пожалуй, только две недели. Да, верно. Две недели достаточно для его страданий. — Она улыбнулась сестре. — И для моих тоже.

— Спустя неделю Делия решила, что готова милостиво простить своего мужа и радушно вернуть его в свою жизнь и в свою постель.

Но когда она приняла столь важное решение, Делия вдруг осознала, что не представляет, где его искать.

Глава 23

Два месяца спустя

«Дорогая Делия!

У меня прекрасные новости. Сегодня утром я узнала, что Сент-Стивенс вернулся в Лондон, и, более того, мне известно, где находится его городской дом. Есть еще новости, но я сообщу их при личной встрече.

Должна сказать, что эта информация получена благодаря любезности наших братьев, хотя любезность не совсем правильный термин. Лео, Крис и Дрю в ужасно плохом настроении, которое вполне соответствует их внешнему виду. Это они нашли местопребывание Сент-Стивенса и, насколько я поняла, явились к нему с целью расправы. Они сказали, что Сент-Стивенса сопровождал какой-то шотландец, и я думаю, что это был один из его бывших так называемых лакеев. Несмотря на то что твой муж и его друг были в численном меньшинстве, они, видимо, ни в чем не уступали противнику, судя по синякам на лицах наших братьев. В конце концов схватка закончилась вничью и была отмечена потреблением значительного количества спиртного, а также обещанием братьев сделать все возможное, чтобы ты поскорее простила своего мужа. Это был весьма решительный поступок с их стороны, хотя они до сих пор не знают, в чем именно провинился Сент-Стивенс.

70
{"b":"1154","o":1}