ЛитМир - Электронная Библиотека
ЛитМир: бестселлеры месяца
Всего лишь тень
Период распада. Триумф смерти
Таинственный язык мёда
Скандальный роман
Стратегия жизни. Как спланировать будущее, наполненное смыслом и счастьем
Стеклянные дети
Возможно, на этот раз
Женское предназначение: как перестать контролировать и начать вдохновлять
Сказать жизни «Да!»: психолог в концлагере
A
A

Взглянув на метод getResource(), показанный в строчках с 103 по 115, вы увидите, что он использует метод MIDlet.getAppProperty() для извлечения ресурсов из файла дескриптора приложения и файла манифеста. Если атрибут существует в обоих файлах с абсолютно одинаковыми именами ключа, тогда значение извлекается из файла дескриптора приложения и значение в файле манифеста игнорируется. Если не найдено ни одного атрибута или если для ключа не найдено ни одного значения, выдается значение ноль. Если вводимый ключ не найден, сбрасывается NullPointerException.

Значения атрибутов в файле JAD (или манифеста) должны быть кодированы с помощью символьной кодировки, которая поддерживает нужный язык. Существует два способа выполнения этого:

Кодировать значения атрибутов с помощью символьной кодировки, предназначенной для языка региональной настройки. Символьная кодировка может быть той, что соответствует более чем одному лишь нужному языку, как, например, LJTF-8. Кодировать значения атрибутов с помощью последовательностей переключения кода Уникод, например \u4EA9. Файл все равно состоит только из символов ASCII, но последовательности переключения уникода могут представлять любой символ любого письменного языка.

Листинг 9.2 включает поддержку английской и французской региональных настроек. Символьная кодировка ISO8859-1 может представлять английский и французский алфавиты. Если вы желаете локализовать данное приложение на языки, не поддерживаемые семейством ISO8859 (китайский, например), вам придется кодировать значения атрибутов с помощью соответствующей многобайтовой символьной кодировки.

Если вы выбрали первый из только что описанных подходов (кодирование с помощью символьной кодировки, предназначенной для языка региональной настройки), вам понадобится найти текстовой редактор, который поддерживает методы ввода китайского языка и записывает символы в соответствующую кодировку. Либо вы можете использовать второй подход и вводить последовательности переключения уникода Java для каждого символа. Просто найдите точку кодирования уникода для каждого символа в вашей строке. Этот подход работает, поскольку класс Java.lang.String знает, как создавать строковые объекты из последовательностей переключения уникода. Ваше приложение может затем считывать значения атрибутов и создавать из них объекты String.

Вы можете определить имена атрибутов с помощью панели Settings J2MEWTK. Поскольку WTK не поддерживает ввод не-ASCII текста, однако, вы не можете определить не английский локализованный текст значений атрибутов. Чтобы ввести не английские символы, вам придется использовать текстовой редактор для ввода символов непосредственно в файл JAD. Вы можете использовать тот, что поддерживает редакторы методов ввода (IME) для назначенного языка, или вводить последовательности переключения уникода.

Хотя эта разработка интернационализации и локализации, как кажется, работает прекрасно, у нее есть несколько проблем. Прежде всего, пример, который вы только что видели, обращается только к строковым ресурсам. Вам необходимо будет выполнить немного дополнительной работы для осуществления поддержки локализации других типов ресурсов, таких, как календари, средства задания формата даты и времени или даже изображения и цвета.

Чтобы поддерживать нестроковые локализованные ресурсы — например, чувствительный к региональной настройке числовой форматер, — вы можете установить значение атрибута на имя класса, который реализует ваш форматер. Например, вы можете определить атрибут следующим образом:

I18NDemo-number_forraat-fr_FR: NumberFormat_FR

Вы извлекаете значение атрибута, а затем создаете экземпляр данного класса. Следующий фрагмент кода показывает способ, с помощью которого ваш MID-лет может это сделать.

try

{

String name =

getAppProperty("I18NDemo-number_format-fr_FR");

// «name» теперь эквивалентно «NumberFormat_FR»

Class с = Class.forName(name);

NumberFormat_FR nf =

(NumberFormat_FR) с. new Instance();

}

catch (InstantiationException ie)

{

}

catch (IllegalAccessException iae)

{

catch (ClassNotFoundException cnfe)

{

}

Конечно, вы должны предоставить MIDP-совместимый классификационный файл Java с файлом JAR вашего приложения для того, чтобы эта схема работала.

Другой недостаток использования дескрипторов приложения заключается в том, что они неправильно обращаются с файлами JAD и манифеста для программно определяемых свойств. Вы, возможно, думаете, что это просто философское размышление, но это отражается на производительности. Чтобы прочитать файлы JAD или манифеста, вы должны привлечь помощь AMS. Единственный вызов вовлекает несколько компонентов реализации. Файл JAD на самом деле не предназначен для подобного частого доступа. Вы могли заметить, что происходит снижение производительности при попытке прочесть большой файл локализованных ресурсов — или любого другого типа программно определяемых ресурсов.

Кроме того, этот единственный файл JAD должен соответствовать всем МЮ-летам в наборе MID-летов, что делает его еще больше. При использовании файла JAD не в простой демонстрационной программе, а где-либо еще он станет слишком громоздким, так как число атрибутов вырастет.

Другой проблемой является место для указателя ошибок. Разработчик, вручную локализующий файл JAD, легко может сделать незаметные опечатки в указанных атрибутах. А файл JAD не поддерживает вставку комментариев, которые могут помочь людям понять использование атрибута в приложении.

Использование текстовых файлов приложения для определения локализованных ресурсов

Второй подход к локализации использует программно определяемые текстовые файлы, которые содержат локализуемые атрибуты. Приложение с помощью данной схемы может, например, определить один файл локализованных атрибутов для каждой региональной настройки. Схема имен может соответствовать обозначению региональной настройки, например, en_US.txt для английской, fr_FR.txt для французской, ja_JP.txt для японской и так далее. В листинге 9.4 показан один пример такого файла, содержащего пары «ключ-значение» локализованных строк.

Листинг 9.4. Имя данного файла — fr_FR.txt. Он состоит из франкоязычных версий строк приложения

alert: Alerte

alert_title: Bouton Presse alert_text: Le bouton a ete presse

cancel: Quitter exit: Sortie

greeting: Mon troisieme MIDlet!

help: Aider

item: Item

menu: Menu

ok: OK

sayhi: Dis bonjour

screen: Ecran

stop: Arreter

Mtle: A116, tout le Monde

Этот подход по существу тот же самый, что и предыдущий, за исключением того, что теперь вы должны создавать и поддерживать файл ресурса. Любые файлы ресурсов, которые вы создаете, должны быть частью JAR приложения. Вспомните, что спецификация MIDP запрещает прямой доступ к файлам на родной платформе.

Прежде чем идти дальше, важно повторить, что эта схема, как и первая, представляет собственный подход к созданию всестороннего решения интернационализации. Тем не менее, эти схемы представлены так, что вы поймете, в чем заключаются преимущества и альтернативы использования различных схем, а также то, как использовать средства различных платформ и API, доступные вам.

В листингах 9.5 и 9.6 содержится код, который реализует одну возможную разработку, которая использует файлы текстовых ресурсов. Этот код считывает файлы, отформатированные подобно тому, что показан в листинге 9.4.

Листинг 9.5. Класс I18NDemo2 использует потоки для чтения файлов текстового ресурса. Реализация getResource () теперь отражает новую разработку для извлечения ресурсов из файлов, находящихся в файле JAR приложения

62
{"b":"121163","o":1}