1
2
3
...
38
39
40
...
57

Изе хотелось поскорее добраться до драгоценностей. Мы отправились в гостиную, и под картиной с павлином Кроиссант разложил камни. Подняли жалюзи, чтобы стало светлее, и зажгли несколько свечей.

Мы все сидели за круглым столом, а трое Лодов расположились рядом. Мне показалось, что эти люди чувствуют себя неловко. Они вроде были членами семьи и при этом чужаками.

В центре стола стоял канделябр, и свет бросал отблески на драгоценные опалы.

— Да здесь настоящие красавцы, Дэвид! — сказал Эзра.

— В основном из Южной Австралии. Их трудно добывать. Там сейчас засуха, и шахтеры бедствуют. Нет дров, и вода в цене золота.

— Стараешься поднять цену, — подмигнул Эзра.

Джосс повернулся ко мне.

— Там богатые месторождения, но страшно тяжелая жизнь.

Мне было приятно, что муж вдруг вспомнил обо мне.

— А где же Арлекин? — как императрица, вопрошала Иза.

— Все в свое время, — ответил Дэвид. — Если вы увидите этот камень первым, то не захотите смотреть ни на что другое.

— А ты умеешь помучать!

Он открыл еще одну коробку, и мужчины принялись рассматривать опалы, обсуждая их достоинства и недостатки.

— Пожалуйста! — взвыла Иза. — Я хочу увидеть Арлекин!

Кроиссант открыл коробку, и камень предстал во всей своей красоте. Дэвид поднял его, взял в руку и любовно погладил. Интересно, купец думал о его красоте или цене?

Иза жадно схватила опал.

— Потрясающе! Посмотрите на эти цвета. Арлекин… Неудивительно, что Коломбина полюбила его. Фантастика… — она подняла голову. — Такого красивого камня я еще не видела.

— Он, наверное, и стоит немало, — заметил Эзра.

— Ты абсолютно прав, — констатировал Дэвид.

— Я бы все отдала, чтобы добавить его к своей коллекции, — вздохнула Иза.

— Придется начать собирать деньги, — сказал Эзра.

Джосс опять повернулся ко мне.

— У Изы прекрасная коллекция опалов. Хотя она их редко носит. Просто наедине восхищается своими сокровищами.

Женщина рассмеялась, и ее тигриное лицо приобрело странное выражение. В нем читались триумф и жадность.

— Они — мое состояние. Если Эзра бросит меня, придется продать коллекцию.

— Разве ваш муж способен на это? — холодно спросила я. Мне надоело, что эта дама демонстрирует свое превосходство.

— Никогда! — возмутился Эзра. — Иза — мое сокровище. Но когда она слышит о каком-нибудь красивом камне, то всегда хочет добавить его к своей коллекции.

— И Арлекин тоже. Ненавижу, когда опалы расценивают, как деньги, — сказала Иза. — Вы согласны со мной, миссис Мэдден?

— Конечно.

— Такой камень обязательно попадет в частную коллекцию, — вмешался Джосс.

— Ты хочешь его добавить в свою? — хитровато спросила Иза. Они обменялись странными взглядами, и муж тихо произнес:

— Подумаю.

Иза повернулась ко мне.

— Я собрала очень хорошие камни и с удовольствием покажу их вам.

— Буду рада увидеть.

— Пожалуйста, приходите к нам. Мы живем в пяти милях. Уэттл сам довезет вас. Он пообщается с Эзрой, пока мы рассматриваем коллекцию.

— Спасибо.

Иза неохотно отдала Арлекин, и Дэвид спрятал его. Напряжение спало.

Бэнноки вскоре уехали, и Джосс вышел проводить их.

Я вернулась в свою комнату, раздумывая о том, что произошло вечером. У меня из головы не выходила Иза, держащая в руках Арлекин. Что-то в этой сцене было важное… Люди, сидящие за столом и рассматривающие камень, разговоры об опалах. Собравшиеся понимали, что от этих камней исходит какой-то особый таинственный свет. Все происходившее казалось мне греческой трагедией, в которой Лоды играли роль хора. У меня опять появилось ощущение, что подводное течение так и осталось неуловимым. В моем новом доме происходило нечто непонятное и зловещее.

Отношения Изы и Джосса не выходили у меня из головы. Она была кокеткой от природы, но к моему мужу относилась по-особому. Все мужчины поддались ее чарам, даже Джимсон Лод. Недаром Лилия назвала ее роковой женщиной.

Я страшно злилась. Как эта дама посмела кокетничать с моим мужем? Так впервые я подумала о Джоссе как о законном супруге.

И тут же попыталась отбросить эти мысли. Женщины, подобные Изе, всегда раздражали меня. Мне наплевать на те отношения, что существуют между ней и Мэдденом.

Я уже собиралась лечь спать, когда услышала шаги в коридоре. Подойдя к двери, я прислушалась. Кто-то медленно и осторожно подходил к моей комнате, а потом остановился. По телу пробежала дрожь. Человек подслушивал у двери. Я осторожно дотронулась до ключа и повернула его в замке. Звук, должно быть, дошел до стоявшего.

Наступила тишина, а потом я услышала удаляющиеся шаги.

Этот инцидент меня сильно напугал.

К завтраку опять появился Эзра Бэннок. И это меня удивило. Я застала их с Джоссом за столом, и генеральный менеджер весело поздоровался со мной.

— Думаю, вам с Уэттлом нужно скорее подружиться. Я с ним переговорил, и конь не возражает, хотя поначалу брыкался. Поешьте, а потом отправимся в конюшню. Хочу удостовериться, что между вами сложились хорошие отношения, — сказал Эзра.

— А потом поедем в город, нужно все показать Джессике, — добавил Джосс.

Мы сразу же подружились с Уэттлом. Меня особенно поразило умение Эзры общаться с животными и разговаривать с ними.

— Ну, что, старина, не скучай, мы обязательно увидимся, — любовно приговаривал он. — Присмотри за этой молодой леди. Здесь трудно ездить верхом, так что не подведи!

Уэттл терся носом о бывшего хозяина.

— Ты, наверное, чувствуешь себя чужаком в новой конюшне. Съешь кусочек сахара и привыкай.

Животное с благодарностью жевало сладости.

Уэттл не сопротивлялся, когда его оседлали, но я почувствовала в своем новом друге спесивый нрав и принялась уговаривать, ласково трепать за уши, дабы произвести наилучшее впечатление.

Мы выехали верхом, и я в душе благодарила Эзру, огромного неуклюжего мужчину, за столь щедрый подарок и раздумывала, почему он женился на Изе и как относится к ее вольному поведению.

Вскоре показался город. Он производил удручающее впечатление.

— Вас здесь многое удивит, — заговорил Джосс. — Запомните, это селение выросло за одну ночь. Люди до сих пор живут во времянках, некоторые с женами и детьми. Здесь находится работа для всех.

Ребятишки высыпали из палаток, чтобы посмотреть на нас. Мы проехали к центру, где стояли небольшие деревянные коттеджи. В магазине торговали провизией и другими товарами. Я не могла не заметить, как уважительно здоровались с Мэдденом и с каким любопытством разглядывали меня.

Мы миновали кузницу, где подковывали лошадь, и Джосс поздоровался.

— Доброе утро, Джо!

— Здравствуйте, хозяин!

— Это миссис Мэдден, моя жена. В будущем вы часто будете видеться, Джо.

На пороге появился кузнец, вытиравший руки.

— Добро пожаловать, мадам, — сказал он.

— Благодарю вас, Джо.

— И мои поздравления, если не возражаете.

— Еще раз благодарю.

— Хорошо, что хозяин наконец-то женился, — прокомментировал Джо. Джосс внезапно рассмеялся.

— Так вот каково твое мнение.

— Мужчины должны жениться, ведь вы уже давно не мальчик.

— Да. — И муж обратился ко мне: — Видите, Джо не стесняется говорить правду. Он мастерски обувает лошадей и считает их важнее людей. Так, Джо?

— Похоже, хозяин. Без них не обойтись.

— Ты прав. Привяжи лошадей, Джо, — приказал Джосс.

Мы с Эзрой спешились, и тот опять принялся любовно разговаривать со своей лошадью и с Уэттлом, которого наградил еще одним куском сахара. Потом генеральный менеджер заторопился в свой кабинет, а Джосс взял меня за руку и повел по улице, по пути представляя разным людям.

Стояла жара. Над нами кружили мухи, я тщетно пыталась отбиться от них, что немедленно повлекло за собой насмешки мужа.

— В полдень будет еще хуже, — довольно произнес он. — Будьте осторожны, они кусаются, предпочитая свежую английскую кровь, особенно голубую. Насекомые привыкли к более грубой, так что поберегитесь.

39
{"b":"12167","o":1}