ЛитМир - Электронная Библиотека
A
A

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ

Вечером того же дня в бывшем дворце главной самки, а ныне — дворце безлапого шел пир горой. Пауки и мужчины праздновали победу, одержанную при помощи отряда Посланника Богини.

Дравиг уже ничему не удивлялся, насмотревшись разных порядков в разных городах. Но даже Найлу было непривычно видеть, как фамильярно обращаются с пауками мужчины. Или это только сегодня, когда они одержали общую победу?

Лура и Кера остались на флагманском корабле и Посланник Богини строго-настрого запретил им высовывать носы из кают. Кера просто не могла этого сделать, так как была заперта, Лура же поняла, что для того, чтобы остаться в живых и не оказаться в особом загоне, следует подчиниться Посланнику Богини. Лучше ему одному и жить на чужбине, чем попасть в руки многих обезумевших мужчин. А ведь ее, как дочь управительницы, ждала самая незавидная судьба.

Суда охраняли Ком с инспекторами. В гавань прибывали все новые пиратские корабли. Пауки-диспетчеры повсюду разослали сообщения «Всем! Всем! Всем!», поведав о государственном перевороте в островном государстве. Вот только на старый континент они эту информацию передать не могли: не хватало силы ментальных усилителей. Но для этих целей туда в самое ближайшее время снарядят судно с юношами, которые теперь вместо девушек будут получать образование и передавать информацию Хозяевам Озер.

Но Посланник Богини хотел еще кое-что выяснить. Во-первых, откуда на острове такое большое количество белого порошка? Обитатели нашли склады, оставшиеся от древних?

—Нет, Посланник Богини, — ответил безлапый. — Мы освоили его производство. Правда, до сего дня им руководили Хозяйки Озер, но теперь мы возьмем его в свои лапы.

— А ты не поделишься технологией? — тут же заинтересовались Дравиг, Рикки и Найл.

—Для начала следует вырастить мак, — сказал безлапый и предложил завтра прямо с утра провести гостям экскурсию и по маковым полям, и по лабораториям.

* * *

И только на следующий день члены отряда Посланника Богини поняли, что им предлагают несколько другой порошок, отличный от ине, используемого на севере. Этот имел какой-то сероватый оттенок, правда, судя по поведению местных пауков, обладал похожим действием.

К сожалению, в отряде не осталось ни одного дегустатора: Райса заболела лихорадкой и была оставлена на острове со сгоревшей деревней, Дорины фрейлины тоже умерли.

Но ведь в каюте Райсы явно остались порошки! — вспомнил Найл и отправил на корабль одного из пауков из своего отряда.

Два островных паука, регулярно использовавших серовато-белый порошок, тут же разорвали пару пакетиков, высыпали на камнях дорожки и втянули ине в себя.

Через некоторое время они сообщили, что действие ине слабее, чем порошка, производимого на их острове. Его, кстати, местные пауки именовали герой.

Безлапый предложил отдать остатки ине на анализ, чтобы сравнить его с герой. Анализ будет готов к тому времени, как уважаемые гости осмотрят лаборатории, где из мака, вернее его сока, делают геру.

Дравиг с Рикки, с большим интересом осматривавшие все оборудование, выразили желание взять по комплекту для производства порошка на своем континенте. Безлапый с радостью согласился им его предоставить.

Лаборант, сравнивавший по составу ине и геру, сообщил, что ине, используемый на континенте Посланника Богини, гораздо «мягче», хотя состав двух порошков во многом схож. Он рекомендовал паукам, привыкшим к ине, не переходить сразу на геру, а использовать порошки в пропорции один к одному.

—Но и на гере паук сможет выходить из ментального паучьего поля? — уточнили Дравиг с Рикки. Их это волновало больше всего.

—Да, конечно, — подтвердил восьмилапый лаборант. — Думаю, вашим нужны меньшие дозы геры, чем ине. У наших пауков привыкание к гере происходило на протяжении нескольких поколений и потребность в нем стала уже врожденной. Вы же на него пока не перешли, так что трудно сказать, что получится в первом поколении. Пусть ваши лекари понаблюдают за теми, кто начнет его применять.

«Потребность стала врожденной?» — подумал Найл. Только появившиеся паучки испытывают необходимость в порошке? Что-то такое ему уже говорил плененный Герат…

Значит, пауки могут стать рабами того, кто держит у себя запасы этого порошка.

Найл бросил взгляд на маленького Рикки, сидевшего на столе с оборудованием. Сознание паучка было закрыто для проникновения извне. Поняв, что кто-то пытается пробиться сквозь воздвигнутый им ментальный барьер, начальник разведки повернул свои крошечные черные глазки на Посланника Богини, но быстро отвернулся.

Цель, с которой Рикки отправлялся в путешествие, явно была достигнута. Вот только интересно, удастся ли Дравигу забрать хоть сколько-то серовато-белого порошка в свой город? Или Рикки даст ему геру, но не оборудование? Но пока думать над этой проблемой было еще рано. Отряду предстоял долгий путь домой.

* * *

Провожать флотилию, отправляющуюся через Большую Воду, вышли все самцы островного государства. Конечно, все не поместились на площади перед причалами, но улицы, прилегающие к ней, были забиты пауками, самцами божьих коровок и мужчинами. В воде плавали инспекторы, собиравшиеся провожать отряд до ближайшей группы островов, и новые Хозяева Озер, отдавшие четырех дочерей в жены Хозяевам Озер с другого континента. Дочери были привязаны за передние плавники к специальным тросам, крепившимся к судам флотилии, чтобы не сбежали по дороге. Самки посылали проклятия в адрес отцов и братьев, уготовивших им такую судьбу.

В трюмах лежало большое количество серовато-белого порошка и оборудование для его производства. Все пауки флотилии Найла были счастливы. Большая часть пиратов, в свое время взятых в плен отрядом Найла, тоже решила перебраться на новый континент, хотя теперь они могли бы и остаться на родине. Но кто-то хотел посмотреть новые земли, кто-то так привык к путешествиям, что не мог от них отказаться, а кто-то все-таки не верил, что новые порядки в островном государстве установились навеки, и предпочитал жить в городе, которым правит мужчина.

Обитатели островного государства пожелали кораблям флотилии семь футов под килем и суда тронулись в путь, провожаемые инспекторами и новыми Хозяевами Озер.

Когда провожающие повернули назад и корабли флотилии пошли уже сами, ориентируясь по солнцу, звездам и навигационным приборам, Найл заметил мелькнувший над горизонтом хвост полуженщины-полурыбы.

Он ждал ее в любую минуту, но она не появилась и от нее не пришло никаких предупреждений или советов.

Может, показалось?

Но через несколько минут вода перед флагманским кораблем всколыхнулась и начала зарождаться гигантская волна. Умелые руки моряков с трудом удерживали судно на ее гребне. Водоворот стал закручивать и другие суда флотилии. Затем волна спала, пошла от судов прочь, поднялась впереди, не захватывая корабли — и из нее показалась усатая морда водного чудовища, превышающего по размерам всех виденных Найлом Хозяев Озер.

—Кто ты? — спросил Посланник Богини.

— Хозяйка Острова, — последовал ответ. — Я приплыла, чтобы забрать своих дочерей.

— Но… — попробовал возразить Посланник Богини, стоявший на капитанском мостике флагманского корабля. Все пауки скрылись в трюмах, опасаясь, что их смоет волной.

— Или я потоплю все твои суда, — сказала Хозяйка Острова.

Посланник Богини вспомнил, как Хозяин Первого Озера на его континенте без труда потопил корабль, направлявшийся в главный северный город. А уж в бескрайнем океане эта тварь без труда справится с деревянными судами…

—И не рассчитывай на помощь Великой, — добавила Хозяйка Острова. — Она не будет помогать ни тебе, ни мне. Мы оба находимся под ее покровительством, так что она решила, что мы с тобой должны сами договариваться.

Тварь изобразила некое подобие улыбки, обнажив страшные клыки, острые передние зубки и мерзкий язык, потом шлепнула плавником по воде, облив водой всех, находившихся на палубах судов флотилии.

61
{"b":"122344","o":1}