ЛитМир - Электронная Библиотека
A
A

Прошло еще несколько невыносимо тягостных минут. Мэдди напряженно прислушивалась, отчаянно пытаясь услышать хоть малейший звук. Нет, все бесполезно. Она плотнее натянула мокрую шаль и поправила разорванное платье.

Через некоторое время пространство вверху стало постепенно оживать и наполняться звуками, но это вовсе не были звуки, возвещающие о приближении поисковой группы. Слышались щебет и чириканье тысяч птиц, населяющих этот отдаленный остров. Но громче всех каркали вороны. Одна из них даже спустилась к Мэдди, как будто желая удостовериться, что она все еще жива. Утешало только то, что птичий гомон свидетельствовал о наступлении утра, а стало быть, и возможности спасения.

Мэдди снова громко крикнула, зовя на помощь, но так и не дождалась ответа.

Потеряв всякую надежду на отклик, Мэдди стала искать собственный путь к освобождению. Она внимательно осмотрела стены своего подземелья и убедилась в том, что они слишком крутые и скользкие, чтобы можно было взобраться наверх без посторонней помощи. Попытаться, конечно, можно, но если она сорвется, то полетит в эту бездонную пропасть, и тогда ей уже никто не сможет помочь. Тем более что на дне шахты, как ей показалось, плескалась вода.

Она снова принялась кричать что есть мочи и кричала до хрипоты, но в ответ слышала лишь пугающую ее до ужаса тишину. Солнце уже поднялось достаточно высоко, и, кажется, обнаружить ее в этой яме не составляло большого труда. Но никто не спешил к ней, и Мэдди все больше и больше охватывала паника.

Когда она пришла в себя после этого ужасного падения, она была абсолютно уверена в том, что ее найдут в считанные минуты. Но прошло уже более двух часов, и надежды на спасение становились все более призрачными. Похоже, поблизости не было ни единой живой души.

Мэдди закрыла глаза и попыталась успокоиться. Но из этого ровным счетом ничего не вышло. Ее положение было настолько отчаянным, что отвлечься от него было практически невозможно. Вдруг она услышала…

Она напрягла слух и попыталась разобраться в доносившихся звуках. Ей показалось, что она слышит приглушенный мужской смех. Разумеется, к этому времени уже все должны знать, что она исчезла. Как они смеют так весело и беззаботно смеяться! Она могла погибнуть в этой чудовищной яме.

– Быстрее! – что есть мочи закричала она, чувствуя, что сейчас лопнет от злости.

Ответа не последовало.

– Помогите! – вскричала она из последних сил. – Помогите же! Пожалуйста! Я здесь, в шахте!

Глава 2

Солнце едва успело подняться на востоке, когда лодка с двенадцатью гребцами вошла на мелководье и остановилась. Это место они называли «Укромной бухтой».

– Все, парни, всем на берег, – скомандовал Сэмюел Хаммерсмит, осторожно кладя весло на борт лодки. – Здесь мы уже не сможем грести.

Он решительно спрыгнул в холодную воду. Остальные одиннадцать гребцов последовали за ним, таща за собой лодку на покрытый крупной галькой берег.

– Чертовски холодная вода, – недовольно проворчал Черный Генри. – В это время года должна быть намного теплее.

Говоривший был смуглым и черноволосым, одежду его составляли черные бриджи и белая рубашка с открытым воротом. К широкому красному поясу был прикреплен ужасающего вида двенадцатидюймовый тесак. На лбу красовалась ярко-красная повязка, а в правом ухе болталась большая золотая серьга, в которой отражались первые лучи утреннего солнца.

– Вытащите ее на берег и поверните носом к морю, – приказал Черный Генри. – Если понадобится, мы сможем быстро удрать отсюда.

Вновь прибывшие покорно развернули лодку в сторону моря. Черноволосый взглянул на горизонт, где покачивалось на волнах их судно, называвшееся «Уилма». От него как раз отчалила и направилась к берегу еще одна лодка с двенадцатью гребцами, возглавлял которых капитан Бен Йорк.

– После вчерашнего шторма вода в бухте все еще неспокойна, – заметил стоявший рядом Габриел Вейгас.

– Не беда, – спокойно ответил Черный Генри. К полудню море успокоится, и нам даже придется ждать хорошего ветра, чтобы уйти подальше в море.

– Да, – согласился Габриел.

Черноволосый повернулся к людям, которые, сняв сапоги, выливали из них воду.

– Нам нет нужды ждать капитана. Вытащите из лодки ящики и разделите их на две части, – скомандовал он. – Половина из вас отправится к западной шахте, а другая – к восточной.

Тихо ворча, Риффен подошел к вытащенному на берег тяжелому ящику, за ним последовал его приятель Дигби. На счет «три» они подняли груз и направились с ним к восточной части острова.

– Тебе обязательно нужно было выбрать самый тяжелый? – посетовал Дигби.

– Они все тяжелые, – отрезал Риффен. – Хватит болтать. Шевели костылями.

Риффен и Дигби были крепкими ребятами и быстро продвигались вперед, другим же приходилось часто останавливаться, чтобы перевести дыхание.

– Да, этот рейс можно было бы назвать удачным, если бы мы с тобой знали, черт возьми, куда мы приплыли, – недовольно проворчал Дигби. – Мы бы могли вернуться сюда через некоторое время и выкопать все это.

– Хватит, – раздраженно прервал его Риффен. – Мы не знаем, где находимся, и даже за миллион лет не сможем отыскать это Богом забытое место.

– В этом чертовом заливе, должно быть, не меньше двухсот островков, – с досадой заметил Дигби, а вчера мы миновали немало таких заливов.

Мы уже почти у цели, – сказал Риффен.

– Четвертый раз мы приплываем сюда и все никак не определим местонахождение проклятого острова, тянул свое Дигби.

Они прошли еще немного, а потом как по команде одновременно опустили тяжелый ящик на землю.

– Я бы с огромным удовольствием выпил сейчас немного рома, – сказал Риффен, смахивая рукой капли пота со лба.

– Помогите! Пожалуйста, помогите мне!

– Что это, черт бы меня побрал, – подскочив от неожиданности, воскликнул Риффен. Он был приземистым крепышом, широкие плечи делали еще ниже его и без того невысокую фигуру. Однако его нельзя было назвать толстым: тело его состояло из одних упругих мускулов, и за свою жизнь он сломал шею не одному смельчаку, который осмеливался встать на его пути.

– Похоже на женщину… – невнятно пробормотал Дигби, поднявшись на ноги и нервно потирая заросшую густой щетиной щеку.

Мокрые от пота и еле дышащие от тяжеленного груза, они оба были обнажены до пояса, далее на них были надеты тяжелые сапоги и потертые кожаные бриджи. У обоих были гнилые зубы и пропахшие табаком и грязью тела.

– Она кричала по-английски, – растерянно добавил Дигби. – Не похоже на женщину из какого-нибудь индейского племени.

Риффен нахмурился и повернулся к Дигби.

– Нужно выяснить, кто это, – сказал он и направился к тому месту, откуда недавно доносились крики о помощи.

После некоторых колебаний Дигби последовал за ним, а вскоре туда же направились и подошедшие следом их товарищи.

Риффен приблизился к краю глубокой шахты, которую они вырыли во время предыдущего посещения острова, и заглянул вниз. Вдруг его лицо перекосилось от удивления, а глаза чуть было не вылезли из орбит.

– Боже мой, вот это сюрприз! – закричал он вставшему рядом Дигби.

– Господи, спаси и помилуй! – тихо пробормотал Дигби и машинально перекрестился. – Не иначе как дьяволица!

Мэдди радостно подняла голову и посмотрела на своих спасителей, удивляясь выражению на их лицах.

– Вытащите меня отсюда! – решительно потребовала она. – Где все остальные? Почему я вас не знаю? Насколько я помню, вас не было в нашей группе!

– Что она там бормочет? – спросил Дигби, постепенно приходя в себя.

– Какая разница? – проворчал Риффен. – Посмотри, какие у нее длинные ноги. А бедра! Боже мой!

– Если она и впрямь Дьяволица, то нам следует как можно быстрее вытащить ее наверх, привязать к дереву и хоть на минутку почувствовать себя в качестве дьяволов.

– Да, она действительно очень хорошенькая, – согласился с ним Дигби.

– Ну-ка, приятель, ложись на край шахты и попытайся дотянуться до нее. А я тем временем буду держать тебя за ноги. Мне кажется, она не очень тяжелая.

5
{"b":"13236","o":1}