ЛитМир - Электронная Библиотека
A
A

Келли стало стыдно за свой невольный порыв, за несправедливые слова. Сара даже присвистнула от удовольствия. Келли почувствовала себя хуже некуда.

– Так-так! – погрозила она ей пальцем. – Это не похоже на тебя, Келли. Да и откуда тебе знать такие подробности? – Сара отодвинула стаканчик в сторону. Келли промолчала, и подруга возликовала. – Ты имела в виду Джека? О, ты шутишь. Только не говори мне, что ты...

– Я? Вовсе нет! – немилосердно прервала ее Келли. Та даже не успела закончить предложение. – Я всего лишь поддерживаю наш разговор. Марджи, как самочувствие Уэндила? – Роджер говорил ей о том, что у одного из ее пациентов обострилась астма. – Ты уже видела его сегодня вечером? Марджи тут же кивнула.

– Ему намного лучше. Мы подумываем вернуть его снова к вам.

– Кстати, о предмете нашего разговора, – вставила слово Сара, – вы только посмотрите, кто покупает сандвич! – И Сара похлопала Келли по руке. – Ой, кажется, он нас увидел. Идет сюда. – Она снова похлопала Келли по руке. – Смотри. Ох, каков красавчик! Ох! Такой смуглый, сексуальный, просто пирожок. Даже не знаю, как тебе удается работать с ним в одной команде, Келли, просто ума не приложу.

– Ну, мы же не весь день работаем вместе, – пробормотала Келли, растерянно изучая крошки от завтрака. – Мы же не каждую минуту рядом. – Ей надоел их разговор. Мало ей было собственных чувств и мыслей о нем. Женщине не нужно было оглядываться, чтобы знать, где сейчас Джек. Она кожей чувствовала его присутствие и вся похолодела.

– Привет, Марджи. – Джек остановился у их стола и улыбнулся женщинам. – Привет, Сара, Келли. Рад видеть вас.

Келли сохраняла на лице вежливую улыбку, Марджи поздоровалась, Сара улыбнулась.

– Я тоже рада тебя видеть, Джек, – сказала Сара радостно. – Мы только что рассказывали Келли о воскресной вечеринке в гольф-клубе. Бедняжка не так часто бывает в подобных местах, В последнее время она стала почти затворницей. Ей надо чаще бывать на людях. Может быть, вы сжалитесь над ней и возьметесь это дело исправить? Один-два вечера на людях, и она изменится как по волшебству.

– Келли не любит дискотеки, Сара, – возразил он, заходя со стороны Келли. Он встал чуть позади нее и едва прикоснулся к ее волосам губами. – Нет, она предпочитает романтику ресторанов, долгие прогулки и походы на пляж. Не правда ли, милая?

Сара взвизгнула от неожиданности, а Келли просто похолодела. Она дернула головой, но Джек лишь усмехнулся, затем прижал ее руку к столу, наклонился и спокойно поцеловал ее в щеку.

– Увидимся на обходе, – прошептал он ей на ухо, но не так тихо, чтобы другие женщины не слышали этого. – И не опаздывай, а то я ужасно скучаю, если тебя долго нет.

Его уход погрузил женщин в тягостное молчание. Келли видела, что Саре не терпится высказаться, но вдруг под столом раздался еле слышный глухой толчок ножкой, и подруга тут же закрыла свой ротик.

Келли подняла глаза и увидела, как укоризненно Марджи смотрит на Сару. Сара открывала и закрывала рот, беспомощно, словно рыба, выброшенная на берег. Тут пришла на помощь Марджи:

– Как я уже говорила, Келли, о Уэндиле, мы вернем его вам завтра утром.

– О, отлично. – Голос Келли звучал нарочито спокойно, и она это знала, но ничего не могла с этим поделать.

– А как поживает твоя больная с предполагаемым туберкулезом?

– Лаборатория подтвердила, что это инфекция, – автоматически ответила Келли. – Джек решил взять ее под свою опеку, и он уже начал лечение. Ей надо пролежать в больнице три недели или больше, потому что у нее есть маленькая сестричка, и Джек не хочет рисковать. Возможно распространение инфекции и... – Она посмотрела на обеих подруг: – Да, и... простите за предыдущую сцену. И за этот дурацкий поцелуй... Просто у него весьма специфическое, – она вдруг вспомнила его обещание на ней жениться, – чувство юмора.

– А мне показалось это так мило, – заметила Марджи. – Кажется, он защищал тебя от посягательств Сары.

Сара выглядела перепуганной.

– Но это только шутка!

– Да, мы это знаем. – Келли попыталась улыбнуться. – Джек, может, и не понял, но мы-то знаем. – И Келли посмотрела на часы и поднялась: – Мне надо уходить.

Нервы были на пределе. У нее сложилось такое впечатление, что Джек, поцеловав ее в затылок, не шутил. Он был вполне серьезен.

Да, им необходимо переспать, притом срочно, подумала она упрямо. Всю дорогу из столовой она пыталась сосредоточиться на работе, но ей это плохо удавалось. И образ Донны Линг и Джека, которые занимаются любовью, надо выбросить из головы насовсем. А потом она заставит его забыть о ней и не тянуть ее в постель. Ей надо было заполучить этого сверкающего сексом мужчину. Желание бередит ей кровь, а избыток желания может губительно сказаться на здоровье, если его не удовлетворить. Если она хочет, чтобы ее жизнь вошла в прежнюю колею, ей надо действовать быстро и уверенно.

Глава 9

Джек выписал Легацию из больницы в конце третьей недели. Он выделил специальную медсестру для семьи больной, чтобы наблюдать за ее дальнейшим выздоровлением уже дома. Снизил количества и дозу лекарств, которые она принимала, до минимума. И сам проследил за тем, как ее выпустили из больницы.

Что касается его других пациентов, то их приток увеличился. Мягкая зима и теплая весна подготовили условия для распространения летом инфекций, астмы и аллергии. В больнице были вынуждены открыть еще две палаты, которые до сих пор использовались только зимой. Однако ситуация была под контролем. Если бы Джек мог сказать то же про доктора Келли Уэст!

Он смотрел из своего окна на больничные корпуса, слушая своего брата, пришедшего обсудить детали организации сорокалетнего юбилея свадьбы родителей, который состоится на этой неделе. Они решили отпраздновать его на ферме, где те жили.

– Мы с Тессой и Томасом надеемся, что ты возьмешь на себя доставку тортов для этой вечеринки, – говорил Натан. – кстати, ты уверен, что у тебя еще останется свободное местечко, учитывая все те продукты, которые ты повезешь? Кажется, в твоем «порше» на первом сиденье не так уж много места. Если будут проблемы, то Тесса смогла бы взять кое-что на себя. Зоя явно не сможет помочь, – продолжал он, намекая на приверженность их сестры к быстрой езде и, как следствие, на плачевное состояние ее автомобиля. – Друг сестры – фанат мотоциклов «харлей», поэтому они прикатят на его мотоцикле, так что вряд ли смогут что-нибудь привезти с собой.

– В «порше» достаточно места для тортов на пассажирском сиденье, – сказал Джек. – Я виделся с другом Зои на выходных, они вместе занимались серфингом. Волны вздымались на метры ввысь, им приходилось бороться с рифами, которые они обходили в проливе Лайал-Бей к югу от Веллингтона. Он мне понравился.

– Ну, если бы сестра начала менять своих поклонников так же часто, как ты своих женщин, – заметил Натан несколько саркастично, – ты бы никогда не увидел его после тех выходных. Ну, а как же насчет тортов? Тесса очень беспокоится по этому поводу. У нее и так с ними было много хлопот. Мне бы очень не хотелось, чтобы они по дороге помялись или раскрошились. У нас их целых три, огромные. Если ты поместишь их на заднее сиденье, они сломаются. Если нет, то где же расположится твоя новая пассия?

Джек недобро нахмурился: внизу мимо них прошла Келли. А ведь он ждал именно ее, пристально и тревожно вглядываясь в черный выход здания напротив. Обычно по пятницам она работала в городе, но сегодня ее расписание изменилось, и она должна была быть в больнице, а потом ехать в одну из районных поликлиник. Так что сегодня с утра она находилась в «Кэрори» и проводила осмотр детишек, которые родились вчера.

Какая-то женщина шла ей навстречу. Она везла коляску с малышом. Келли остановилась и подержала для них дверь. Они обменялись парой фраз, и Джек увидел, как Келли наклонилась к коляске, чтобы посмотреть на ребенка. Должно быть, она что-то сказала. Потому что женщина сразу расцвела гордостью, рассмеялась, подняла малыша из коляски и передала доктору подержать.

27
{"b":"13425","o":1}