ЛитМир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Ты говорил, что все будет становиться еще хуже, пока не начнется улучшение. Что ты имел в виду?

– Во-первых, Кастертон отрезан от остальной страны заносами. Блокированы все шоссе и железная дорога. Даже телеграф не работает.

– Стало быть, нам придется надеяться только на себя. Но ведь мы справимся?

– В нормальных условиях, конечно. Если бы нужно было только воспользоваться тем, что нам оставили Синебородые.

– Я слышу, как частица «но» уже поднимает голову.

– Ты прав. И при этом очень большое «но». Я говорил с Ролли.

– Он здесь?

– Он был в городе. Мне удалось обменяться с ним несколькими словами до того, как он исчез. Не знаю, куда он отправился, но торопился он очень сильно. Во всяком случае, Ролли сказал, что ему и раньше приходилось видеть работу Синебородых, но они никогда еще не собирались в таких огромных количествах. Ролли говорил, что это был лишь пробный налет.

– Ты хочешь сказать, что они еще вернутся?

– Да.

– Но ведь они действуют как пираты. Или как трусливое жулье. Нападут и сразу скрываются. Не настолько же они глупы, чтобы вернуться в то место, которое только что ограбили?

– А кто им может помешать? Они прекрасно знают, что дороги, которые связывают нас с остальным миром, сейчас стали непроходимы по крайней мере дня на три-четыре. Даже если мы пошлем гонца пешком, то власти все равно бессильны что-либо предпринять.

– Выслать армию.

– Какую такую армию?

– Черт побери, Джад! Ну, пойди взгляни на карту в школьной комнате! Британия правит половиной мира. Все карты испещрены красным цветом, что уже само по себе говорит о том, каким флотом мы располагаем. Знаешь поговорку, что в Британской империи солнце никогда не заходит? Создать такую империю без большой армии невозможно.

Джад в ответ лишь хмуро усмехнулся:

– Точно. Сейчас 1865 год. Армия Ее Величества составляет примерно миллион человек.

– Вот видишь! Они этих варваров раздавят. Те даже понять не успеют, что на них навалилось!

– И насчет великой Империи ты тоже прав, Сэм. Но именно там и находится большая часть наших войск. В горячих точках Китая, Индии и Африки. Наша проблема в том, что гарнизоны в островной Англии насчитывают всего несколько тысяч человек, раскиданных по всему острову.

– И все-таки я уверен, что можно собрать достаточные силы, чтобы остановить Синебородых в самом начале. Наши войска будут вооружены винтовками и артиллерией. Господи, конечно, эти Синебородые настоящие чудовища, но у них есть только топоры да дубины.

– Видишь ли, все равно для нас важнейшим фактором является необходимость связаться с соответствующими властями. Потом этим властям придется собирать войска, распущенные на рождественские праздники. Сажать их в поезда, чтобы подвезти как можно ближе к Кастертону. Потом либо расчищать завалы, либо маршем вести их сюда через снежные заносы. И все это до того, как начнется пальба.

– Черт возьми! – Снова все поворачивалось для Сэма какой-то неизвестной стороной. Он мрачно покачал головой. – А в это время Синебородые могут вернуться и закончить то, что они так успешно начали?

– Совершенно верно.

– Значит, похоже, нам предстоит принять удар на себя?

Джад кивнул.

– А сколько, по мнению Ролли, у нас времени?

– Где-то около трех-четырех дней.

– А почему бы им не вернуться раньше?

– Видишь ли, им надо часа два, чтобы добраться до Кастертона по снегу, потом надо оттащить награбленное имущество обратно, в ту зону времени, которую они называют своим домом. Туда нужно доставить жратву и выпивку, и, как всякая армия, после этого они будут стремиться не к битве, а к отдыху.

– А может быть, и к другим развлечениям?

– Вполне возможно. Вспомни, они забрали с собой и женщин, и... – Продолжать было незачем.

– Боже!

– Это звучит очень жестоко, но все же благодаря этому обстоятельству мы получим нужную нам передышку.

– Хорошо, а что же дальше? Эвакуировать из города всех жителей до того, как туда ворвутся Синебородые и начнут снова убивать и грабить?

– Часть мы сможем вывезти, но в городе много тяжелораненых. Все дороги занесены, людей пришлось бы нести на носилках. Кроме того, много детей и стариков. Как мы можем потребовать от них идти по сугробам и занесенным снегом дорогам? Зима такая холодная, как будто у нас Арктика. Они будут умирать как мухи.

– Джад, мне кажется, что у нас не так уж много других вариантов выбора.

– Я думал о том, чтобы укрепить несколько самых главных зданий в городе. Может быть, нам удастся продержаться и задержать врага либо до тех пор, пока к нам подойдут подкрепления, либо пока Синебородые не откажутся от своих планов и не вернутся туда, откуда пришли.

– Что ж, может быть. Но риск огромен. Эти здания строились без учета потребностей обороны. А что, если Синебородые просто подожгут их? А защитников перебьют, как только те выбегут на улицу?

Джад вздохнул:

– Тогда действительно вариантов нет.

– А что же делать нам самим?

– А вот об этом, джентльмены, вам следует спросить у меня.

– Карсвелл?!

Изумленный Сэм обвел глазами всю комнату и увидел Карсвелла, стоящего в проеме кухонной двери. Великолепно одетый джентльмен викторианской эпохи. В одной руке трость с серебряным набалдашником. Ослепительно улыбается, стягивая с руки лайковую перчатку.

– Карсвелл... – опять повторил Сэм, который, должно быть, секунды три просидел с открытым ртом. – Во имя всех чертей, как вы сюда попали?

– Река пока что не замерзла. И... нет, пока вы не спросили... я не овладел еще искусством хождения по водам. Я прибыл на яхте.

Сэм с интересом наблюдал, как Карсвелл снимает свой цилиндр, как ставит в угол трость, как кладет на стол перчатки. Карсвелл же тем временем озирал бедную обстановку комнаты.

– Все еще общаетесь со всякой мелюзгой, как я вижу.

– Карсвелл, вы знаете, что Кастертон был...

– Да-да, молодой человек. Довелось слышать. Довольно неприятная история, мне кажется.

Сэм от отвращения только и сумел выдавить:

– Карсвелл, вы сукин сын!

– Так точно, сэр. И поэтому я богат, а вы... ну, скажем, трущобный обитатель.

– Так почему же вы здесь?

– Почему я здесь, драгоценный мой? – Карсвелл переводил взгляд с Сэма на Джада и обратно. На его губах играла довольная улыбка. – А и в самом деле, какова может быть причина? Так вот, я прибыл сюда затем, чтобы спасти ваши распрекрасные шеи.

2

– Кофе? – спросил Джад, когда Карсвелл сел за стол.

– Вы невероятно любезны. Благодарю. И, пожалуйста, два кусочка сахара.

Сэм воскликнул:

– Карсвелл, я вас правильно понял? Вы здесь в самом деле для того, чтобы помочь нам?

– Ваш слух просто великолепен, мистер Бейкер. Ах, наконец-то пьешь кофе, который не совсем отвратителен. – Согревая руки о чашку, он продолжал: – А теперь вам придется извинить мою привычку подслушивать, но должен прямо сказать, что оба ваших плана обречены на полный провал, что вы, видимо, и сами уже заметили. Вы не можете эвакуировать город из-за снежных заносов и... нет, мистер Бейкер, даже не думайте о возможности вывезти всех горожан на яхте. У меня почти не осталось топлива, но, даже если бы оно имелось в изобилии и мы использовали бы оба судна на полную катушку, мы смогли бы вывезти лишь ничтожную часть тех трех тысяч с хвостиком, которые остались в городе. – Он отпил глоток и сморщил нос. – Слишком горчит, но хотя бы горячий, а в такую ночь температура кофе важнее, чем вкус. Ваш другой план – укрепить ключевые здания города: ратушу, полицейское управление и т.д. – тоже не годится.

Джад начал:

– А что, если мы забаррикадируем...

– Нет, нет. Послушайте, Сэм Бейкер был прав. При строительстве этих зданий использовалось слишком много дерева. А кроме того, эти варвары, эти Синебородые, хорошо знакомы с техникой осадных работ. Они навалят у деревянных дверей горящих бочек и ящиков, а когда вы побежите, как крысы, которых выкуривают из гнезд, вас перебьют на улицах.

101
{"b":"14385","o":1}