ЛитМир - Электронная Библиотека
A
A

Джон Мардер оторвал взгляд от стола и посмотрел на Кейси.

– Я слышал, в шестьдесят четвертом ангаре что-то произошло? – спросил он.

– Ничего особенного. Я кое-что проверяла.

Мардер кивнул.

– Я запрещаю тебе появляться в цеху в одиночку. Если тебе нужно туда пойти, бери с собой Ричмана или кого-нибудь из инженеров.

– Хорошо.

– Сейчас не время испытывать судьбу.

– Понимаю.

– Теперь давай о репортере, – сказал Мардер. – Что он затеял?

– Джек Роджерс работает над статьей, которая может доставить нам неприятности. Профсоюзы обвиняют нас в намерении передать производство крыла Китаю. Произошла утечка документов, якобы подтверждающих это. Роджерс объясняет утечку трениями в руководстве.

– Трениями? – переспросил Мардер. – Какими еще трениями?

– Он утверждает, будто бы вы с Эдгартоном ведете непримиримую борьбу, и спросил, не отразится ли конфликт в руководстве на судьбе сделки.

– О, господи, – раздраженным тоном отозвался Мардер. – Это попросту смешно. В этом вопросе я поддерживаю Гэла на все сто. Контракт необходим компании как воздух. И никто из нас не выдавал никаких секретов. Что ты ему сказала?

– Мне удалось уговорить его повременить со статьей, – ответила Кейси. – Но если мы хотим, чтобы она вовсе не вышла, нужно скормить Роджерсу что-нибудь более заманчивое. Например, устроить интервью с Эдгартоном либо предоставить исключительные права на освещение сделки с Китаем. Только так мы заткнем ему рот.

– Все это прекрасно, – сказал Мардер, – но Гэл не общается с прессой. Я могу попросить его, но он вряд ли согласится.

– Может быть, кто-нибудь другой? – предложила Кейси. – Например, вы.

– Все не так просто, – заметил Мардер. – Гэл велел мне уклоняться от встреч с представителями средств массовой информации до тех пор, пока не состоится сделка. Я вынужден соблюдать осторожность. Этому парню можно доверять?

– Насколько я его знаю, да.

– Если я сообщу ему кое-что по секрету, он прикроет меня?

– Конечно. Все, что ему требуется, – это материал для публикации.

– Коли так, я встречусь с ним. – Мардер черкнул что-то в блокноте. – У тебя все?

– Да.

Кейси повернулась, собираясь уходить.

– Кстати, как дела у Ричмана?

– Отлично, – ответила Кейси. – Просто ему не хватает опыта.

– Кажется, он довольно сообразительный малый, – сказал Мардер. – Загрузи его работой. Поручи ему что-нибудь.

– Ладно, – отозвалась Кейси.

Мардер поднялся из-за стола:

– Встретимся завтра на совещании ГРП.

* * *

Едва Кейси ушла, открылась боковая дверь, и в кабинете появился Ричман.

– Ты, тупой болван, – прорычал Мардер. – Ее едва не убили в шестьдесят четвертом ангаре. Где ты был?

– Ну, я…

– Уясни себе хорошенько, – сказал Мардер. – Я не хочу, чтобы с Синглтон что-нибудь случилось. Ты меня понял? Она нужна нам целой и невредимой. Она не сможет работать, лежа на больничной койке.

– Я все понял, Джон.

– Вот и славно. Не отходи от нее ни на шаг, пока мы не утрясем это дело.

Отдел гарантии качества 18:20

Кейси вернулась в свою контору на четвертом этаже. Норма до сих пор сидела за своим столом, в углу ее рта висела сигарета.

– Тебя дожидается очередная пачка, – сказала она. – Я положила документы тебе на стол.

– Ясно.

– Ричман уехал домой.

– Ясно.

– Во всяком случае, он рвался побыстрее смыться. Я разговаривала с Эвелин из бухгалтерии.

– И что же?

– Пока Ричман работал в маркетинге, его разъезды оплачивались из фонда обслуживания клиентов. Это липовый счет, на котором держат деньги для взяток. Наш парень профукал целое состояние.

– Сколько?

– Лучше сядь, не то упадешь. Двести восемьдесят четыре тысячи долларов.

– Ух ты! – воскликнула Кейси. – За три месяца?

– Да.

– Для лыжных забав многовато, – заметила Кейси. – Каким образом списывались расходы?

– На представительство. Имя клиента не указывалось.

– В таком случае кто подписывал счета?

– Этот фонд принадлежит производственному сектору, – ответила Норма. – Иными словами, он в руках Мардера.

– Стало быть, средства отпускал Мардер?

– Видимо, да. Эвелин пообещала разобраться. Остается лишь запастись терпением. – Норма перебрала бумаги на своем столе. – Больше ничего важного… ФАВП задерживает стенограмму переговоров в пилотской кабине. Многое говорилось по-китайски, и переводчики расходятся во мнении относительно смысла сказанного… «Транс-Пасифик» готовит свой собственный перевод, так что…

– Чего и следовало ожидать, – сказала Кейси, вздохнув. В случаях, подобных инциденту с Пятьсот сорок пятым, запись переговоров в кабине передавалась ФАВП, которая излагала их в письменном виде, поскольку голоса пилотов являются собственностью перевозчика. Однако всякий раз, когда речь шла о зарубежных авиакомпаниях, возникали трудности с переводом. – Эллисон звонила? – спросила Кейси.

– Нет, милая. По личным делам тебе звонил только Тедди Роули.

Кейси вздохнула:

– Забудь о нем.

– Я хотела посоветовать тебе то же самое.

* * *

Уединившись в кабинете, Кейси перелистала бумаги, лежавшие на ее столе. Большинство из них касались происшествия с Пятьсот сорок пятым. На первой странице перечислялись документы, собранные в папке:

ФОРМА ФАВП №8020-9 ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЕ СООБЩЕНИЕ ОБ ИНЦИДЕНТЕ/КАТАСТРОФЕ

ФОРМА ФАВП №8020-6 ОТЧЕТ О ВОЗДУШНОЙ КАТАСТРОФЕ

ФОРМА ФАВП №8020-6-1 ОТЧЕТ О ВОЗДУШНОЙ КАТАСТРОФЕ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)

ФОРМА ФАВП №7230 ГРАФИК ПРОХОЖДЕНИЯ КОНТРОЛЬНЫХ ПУНКТОВ

СТАНЦИЯ ПРИБЛИЖЕНИЯ ГОНОЛУЛУ

СТАНЦИЯ ПРИБЛИЖЕНИЯ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА

СТАНЦИЯ ПРИБЛИЖЕНИЯ ЮЖНОЙ КАЛИФОРНИИ

ПЛАН ПОЛЕТА/МЕЖДУНАРОДНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ (МОГА)

Папка содержала несколько десятков страниц с картами, на которых был обозначен курс самолета, стенограммы записей регистратора переговоров в пилотской кабине и погодные карты.

За папкой следовали материалы «Нортона» – распечатка записи сбоев в системах самолета, которая до сих пор оставалась единственным надежным источником информации.

Кейси решила взять бумаги с собой. Она очень устала; документы можно просмотреть и дома.

Глендейл 22:45

Он рывком уселся в постели, повернулся и опустил ноги на пол.

– Послушай, крошка… – заговорил он, не глядя на Кейси.

Кейси рассматривала бугры мускулов на его обнаженной спине, хребет позвоночника, крепкие плечи.

– Это было что-то особенное, – продолжал он. – Я рад, что мы смогли встретиться.

– Угу, – отозвалась Кейси.

– Но ты ведь знаешь, завтра у меня трудный день…

Кейси была бы рада задержать его до утра, но понимала, что он непременно уйдет. Он никогда не оставался на ночь. Поэтому она сказала:

– Да, конечно. Я понимаю, Тедди.

Услышав эти слова, Тедди встрепенулся. Обернувшись, он одарил Кейси своей неотразимой, чуть кривоватой улыбкой.

– Ты – первый класс, Кейси! – Наклонившись, он прильнул к ее губам долгим поцелуем. Кейси понимала: это награда за то, что она не стала упрашивать его остаться. Она поцеловала Тедди в ответ, вдыхая едва заметный запах пива, и провела ладонью по его шее, ласково приглаживая нежные волоски.

Тедди сразу отпрянул:

– Мне… э-э-э… не хотелось бы мчаться сломя голову…

– Да, конечно, Тедди.

– Кстати, – сказал Тедди, – я слышал, ты сегодня побывала на «качелях».

– Да, побывала.

– Есть люди, с которыми лучше не ссориться.

– Понимаю.

– Надеюсь, понимаешь. – Тедди ухмыльнулся, поцеловал ее в щеку и наклонился, разыскивая свои носки. – В общем, мне пора.

– Да, Тедди. Не хочешь выпить кофе перед тем, как уходить?

Тедди натягивал ковбойские сапоги.

– Э-э-э… нет, крошка. Рад был тебя увидеть. Это было что-то потрясающее.

31
{"b":"15315","o":1}