ЛитМир - Электронная Библиотека
A
A

И тут мистер Карр, не открывая глаз, проговорил:

— Вы… Я дал письмо миссис… миссис…

— Трюблад? — спросила Алекс, пытаясь ему помочь.

— … блад… Дом — племяннику, птица — тебе. Чувствую, что-то должно случиться… Устал.

Алекс с глазами, полными слез, придвинулась к старику и наклонилась, чтобы он наверняка увидел ее лицо. Он чуть приоткрыл глаза и посмотрел на нее так, как смотрел тогда, из розового куста. И Алекс поняла, отчетливо поняла, что он испуган. Ее рука накрыла его руку, и он тихонько шевельнул пальцами.

Тут в дверях появилась медсестра с термометром в руке.

— Пора уходить, дети, — сказала она. — Сейчас у мистера Карра не должно быть посетителей. Не понимаю, кто вас сюда пустил.

— Но… — Алекс решила поспорить.

— Попусту тратишь время, — прошелестел с кровати старческий голос. — Она… она вас не услышит. Идите.

Выйдя за дверь, Сэм и Алекс ухмыльнулись и постарались как можно скорее исчезнуть. Им было о чем подумать. Да и не хотелось, чтобы их поймали врасплох.

— Интересно, сколько еще времени нам удастся играть свои роли? — сказала Сэм, садясь на велосипед.

— Миссис Трюблад сказала, что приезжает его племянник. Она, правда, не знает, когда точно. Он должен приехать сразу, как только мистер Карр…

— Старик показался мне достаточно бодрым, — сказала Сэм.

Но на самом деле мистер Карр выглядел очень плохо. Голос его был каким-то ненастоящим, он шелестел, как скомканная бумажка, а кожа совсем побледнела.

Алекс посмотрела на Сэм и отвернулась.

— Мне непонятно, что нам делать, — сказала она. — Но думаю, надо вернуться и посмотреть, как там Бильбо. Ведь мистер Карр попросил нас заботиться о нем.

— Я сейчас не могу, — сказала Сэм. — У меня через две минуты начинается урок верховой езды, и, если я не появлюсь вовремя, Грэнтамы начнут волноваться.

Алекс вздохнула. Дом мистера Карра, даже в присутствии Бильбо, казался ей жутковатым. Было бы спокойнее, если бы рядом была Сэм. Но с другой стороны, Алекс хотелось побыть наедине с попугаем, хотелось понять, могут ли они стать друзьями. Ведь попугай — не собачка, дружба с ним — это настоящее приключение.

— Ладно, — сказала она Сэм. — Я позвоню тебе завтра, и мы решим, что нам делать дальше.

Девочки взяли свои велосипеды и вместе доехали до дома Сэм, а там их пути разошлись. Сэм направилась к Эхо, а Алекс — к Бильбо Бэггинсу. Она была почти уверена, что попугай ждет ее возвращения.

Алекс и Сэм не могли тратить время на пустую болтовню. Их маскарад длился уже полтора месяца, и об этом до сих пор никто не догадался. У них все получилось! Жизнь никогда еще не казалась такой интересной!

Или такой восхитительно опасной.

«Или такой печальной», — подумала Алекс, вспомнив испуганные глаза старика.

15

Сэм очень волновалась. Она уже опаздывала на урок на целую минуту. Ей показалось, что с того момента, как она уехала, прошло много часов. Бетани, должно быть, зла, как шершень. Но, поставив велосипед, Сэм обнаружила, что дом пуст.

Наверное, все ушли к лошадям. Сэм побежала к конюшне и обнаружила, что Бетани, взобравшись на Эхо, медленно едет по кругу.

Несколько недель назад Сэм позавидовала бы ей, но теперь она и сама ездила совсем неплохо. Езда Бетани уже не производила такого сильного впечатления, как раньше. Но Сэм не понравилось, что Бетани, воспользовавшись ее отсутствием, оседлала Эхо.

Сэм пошла седлать другую лошадь, но тетя Мэри сказала ей, что Бетани сейчас спешится и будет работать с одной семьей, которая хочет отдать своих девочек на последнюю смену в лагерь верховой езды. А Сэм сегодня придется погулять.

Сэм постаралась не показать своего разочарования. В конце концов, за ее уроки ведь никто не платил. Она вернулась в дом. Спустя час ее позвала Джоси.

— Пришла твоя подружка Сэм и просит тебе передать, что Бильбо нуждается в помощи.

Сэм отбросила книжку и скатилась вниз.

— Кто этот мальчик? — спросила тетя Мэри, схватив ее за руку, когда она подбежала к двери.

— Не мальчик, а Саманта, помните? Которая живет у Трюбладов.

— О, нет… — сказала тетя Мэри. — Кто этот Билл?

— Он живет в доме соседей Трюбладов, — ответила Сэм. — Мы с ним недавно познакомились.

И Сэм отвернулась, стараясь избежать расспросов. Давным-давно они с Алекс решили подольше держать эти семьи на расстоянии и как можно короче отвечать на вопросы. Ведь они все время боялись, что их тайна откроется.

— Тебя ждет Сэм! — перебила Джоси. Ее никто никогда не слушал, и ей это так надоело…

— У соседей Трюбладов нет детей, там живут только старик и старуха, — пробормотала Бетани вдогонку Сэм.

— Бильбо не совсем мальчик, — ответила Сэм через плечо. — Можно мне пойти к Сэм, тетя Мэри?

— Разумеется, — ответила тетя Мэри, но она явно была очень встревожена.

Сэм пробежала по холлу и выскочила из двери. Она поискала глазами Алекс и решила, что та уже ушла. Но Алекс стояла у забора.

— Что случилось с Бильбо? — прошипела Сэм, боясь, что кто-нибудь из Грэнтамов их подслушает.

— Мы должны найти место, куда его можно перенести. Я слышала, как Маргарет говорила по телефону Дэниэлу, что племянник вот-вот приедет. Еще она сказала, что мистер Карр впал в кому и вряд ли переживет эту ночь.

— Но… но… он же с нами разговаривал… — охнула Сэм.

— Это, должно быть, случилось после того, как мы ушли. Ну, в любом случае мы должны решить, что нам делать.

— Не думаю, что тетя Мэри разрешит принести сюда попугая, и Бетани тоже. Кроме того, я не хочу им ничего объяснять. А ты спрашивала миссис Трюблад о том конверте?

— Забыла. Но я больше не могу здесь оставаться, — сказала Алекс. — Давай встретимся в доме Карра, как только ты сможешь отсюда уйти. И ДУМАЙ, ДУМАЙ, Сэм, не то этот племянник наверняка продаст нашего попугая. Я видела в сегодняшней газете объявления, африканские серые попугаи стоят по тысяче долларов! Он продаст Бильбо, как пить дать. А мистер Карр говорил, что мы должны его сохранить. Ты же слышала…

Алекс села на свой велосипед и помчалась прочь, а Сэм не находила себе места.

Они должны взять птицу и сохранить ее. Но как это сделать? Где ее держать?

Тысяча долларов!

Надо снова пойти в дом мистера Карра! Хотя тете Мэри это может не понравиться…

Та тетя Мэри, которая взяла ее к себе, даже не проверив, того ли ребенка забирает, теперь проявляла настойчивое любопытство в отношении настоящей Алекс — той девочки, которую она на самом деле должна была принять в свой дом.

Сэм была рада, что в холле довольно темно, никто не мог увидеть, как она сражается с желанием расхохотаться. Но, вспомнив о риске, которому подвергается Бильбо, и о коме мистера Карра, Сэм снова настроилась на серьезный лад.

— Я должна была бы позвонить миссис Трюблад и спросить ее, да что-то мне не хочется, — торопливо сказала тетя Мэри. — Но твоя мама…

— Мамочка видела Сэм в аэропорте, — соврала Сэм. — Мы туда приехали раньше. Вы знаете, туда все приезжают пораньше. И мамочка сказала, что в полете мы подружимся. Сэм здесь только на лето, так же, как и я.

Боясь допустить какую-нибудь ужасную ошибку, возможно, она говорила слишком торопливо… Может, она уже что-то ляпнула? Уж очень странно Бетани смотрела на нее.

— А тебе известно, что ты разговариваешь по ночам? — спросила она.

Сэм онемела. Она, конечно, знала об этом. Иногда папа поддразнивал ее этими ночными разговорами. Когда она была маленькой, то разговаривала во сне очень часто. Теперь же говорила во сне только тогда, когда была чем-то взволнована. А в эти дни ей было о чем поволноваться. Почему она об этом не подумала раньше?

Джоси беспрестанно прыгала, и глаза ее горели любопытством.

— А что она говорит ночью? — пристала она к сестре. — Скажи нам, скажи нам, скажи нам. Ну, давай же, Бетти!

— Не называй меня Бетти, — рявкнула Бетани.

— Хватит, девочки. Бетани, пойди прими ванну. Ты пахнешь, как лошадь. И не приставай к Алекс по пустякам. Наверняка ты ничего и не слышала, разве что какое-нибудь бормотание. Сама ведь тоже бормочешь во сне. Мы поговорим о мальчике попозже, дорогая. Я думаю, мне все-таки нужно позвонить Трюбладам. Быть может, они придут к нам на обед.

17
{"b":"153915","o":1}