ЛитМир - Электронная Библиотека
A
A

— Это у вас не пройдет, Лора, — сказал он мягко. Ее губы насмешливо изогнулись:

— Вы уверены?

— Я не Шерлок Холмс, не Эркюль Пуаро и не Ниро, как его там, который с Арчи Гудвином…

— Но вы бы мне все равно подошли. — Она придвинулась ближе, ее тело было легким и горячим, как женский шепот в темноте спальни. Левая рука Джо опустилась на ее талию. Лора пробормотала, что высоко оценит его помощь, и склонила голову ему на грудь. Пышные перья на ее шляпке защекотали ему подбородок, и Джо едва не рассмеялся.

— В самом деле, Лора, я не могу согласиться на ваше предложение…

Джо легко сумел бы убедить ее, что он не тот, кто ей нужен. Стоило лишь сознаться, что он никакой не детектив, а всего-навсего неудачливый археолог, но очень уж не хотелось выглядеть полным дураком в глазах светской львицы. Следовало постараться и выйти из этой пикантной ситуации, сохранив как можно больше достоинства.

Скрипнув зубами, Джо отстранил Лору, открыл дверь и вывел девушку в коридор.

— Может быть, мне лучше прийти завтра? — с надеждой в голосе предложила она. — В рабочее время, если это для вас так важно?

— Не стоит беспокоиться.

— Может быть, если я буду одета в скромный, но элегантный костюм…

Господи, пошли мне терпения! — молча взмолился Джо.

— Это не голливудская сказочка, мисс, и не детектив Хичкока. — Он сунул руки в карманы брюк и нахмурился, стараясь не поддаться очарованию блестящих глаз. — Это реальная жизнь, и если ваш Пончик в самом деле куда-то запропастился, вам лучше всего обратиться в полицию.

— Они считают меня ненормальной.

Джо беглым взглядом окинул ее костюм и саркастически заметил:

— Не пойму почему?

— А черт их знает! — Лора ничуть не смутилась и бросила на него вызывающий взгляд, явно ожидая, что выбранная ею жертва вот-вот сдастся, уступит, если и не ее чарам, то уж деньгам — наверняка. Ох уж эта самоуверенность богачей! Видя, что детектив непоколебим, она, развернувшись, гордо прошествовала через холл к лифту, вызывающе стуча каблучками и покачивая бедрами, а пышный хвост-шлейф зигзагом скользил за ней по полу.

— Когда передумаете — вы знаете, где меня можно найти.

— Нет, не знаю, — вырвалось у Джо. Невольно, как хотелось ему думать.

Она высокомерно взглянула на него через плечо.

— Ведь вы же сыщик? — звякнул звонок лифта, двери с шипением раскрылись, и она вошла в кабину. — Вот и ищите.

— Никогда не догадаешься, что я сейчас видел, — воскликнул Берт Лоузи, входя в приемную минут десять спустя с большим бумажным пакетом из китайского ресторанчика.

Дядя Берт готовился разменять седьмой десяток. Это был широкий в кости, начинающий тучнеть человек, одетый в один из своих дорогих, сшитых на заказ костюмов, которые сразу превращались в гору плохо сидящей мятой материи, стоило дядюшке их надеть. Полицейский в отставке, Берт любил сигары, карты и эстрадных актрис. Список пристрастий завершали крепкие коктейли с ромом и стрельба в тире. Если бы обладающая уникальной памятью мисс Кора не имела репутацию ходячего справочника, Берт, несомненно, предпочел бы ей какую-нибудь развеселую деваху, у которой ноги растут от плеч. Одним словом, Берт Лоузи куда лучше соответствовал воображаемому Лорой образу сыщика, чем его племянник.

— Я не стал бы на твоем месте держать пари, — сказал Джо, входя следом за дядей в кабинет.

— Так ты тоже видел? — Берт достал из пакета бумажные салфетки и бросил их на стол. Они упали как раз на оставленный Лорой конверт. Джо прищурился… Вот почему она была так уверена, что снова его увидит. Пока дядюшка извлекал из пакета судки с супом из акульих плавников и прочей китайской снедью, Джо ловко спрятал даньги в карман брюк. Если он завтра вернет гонорар, Берт не узнает, что первым клиентом племянника — несостоявшимся клиентом, решительно поправился Джо, — была сумасшедшая миллионерша.

— Гребут себе по тротуару с откупоренными бутылками шампанского как ни в чем не бывало. — Берт покачал головой. — Но малышку в блестках я охотно повидал бы еще. Она была первый класс.

— Их было двое? — Джо чуть не подавился куском хрустящей свежей булочки. — Я видел только одну.

— Какое там, Джо, их была целая шайка. Пираты, принцессы, птички, зверюшки. Малышка, о которой я говорю, была одета танцовщицей — ну, которые исполняют танец живота. — Берт хмыкнул. — Она приплясывала и припевала на ходу — хотел бы я познакомиться с ней поближе…

Джо непослушными пальцами взял палочки и попытался сосредоточиться на еде.

— Видимо, это был маскарад.

Берт хохотнул, с удовольствием поглощая сочные клецки и ломтики жареной свинины.

— Неплохой вывод, малыш. Нет, все-таки я сделаю из тебя сыщика.

— Постой-постой, дядя. Я только согласился разыгрывать номинального главу конторы, чтобы тебе не пришлось закрывать ее на время отпуска. Но не помню, чтобы обещал остаться в этой роли навсегда.

— Но разве тебе не дали пинка в твоем любимом колледже?

Джон поморщился.

— Можно, конечно, выразиться и так…

— Я сразу именно так и выразился. — Вид у дяди был довольный. — А в результате тебе нужна новая работа, тогда как мне нужен помощник. — Он ловко подцепил палочками лапшу и в одно мгновение сжевал ее. — Ничего, потолкайся в конторе эти две недели, как мы договорились. Вдруг что-нибудь интересненькое подвернется. — Берт фыркнул… — Мисс Кора не даст тебе ввязаться в сомнительное предприятие, можешь мне поверить.

Джо успел схватить последний пирожок с курятиной, прежде чем до него дотянулся дядюшка, и откинулся на стуле. Он и не отказывается выполнять уговор. Есть вещи похуже, чем просидеть две недели в чистенькой приятной конторе, где заправляет делами мисс Кора. Секретарша была ненавязчива, умела предвидеть и исполнить любое требование шефа. Кроме того, Джо будет получать жалованье, правда, столь же незначительное, как и отведенная ему роль, но на что еще мог надеяться такой неудачник, как он?

По дядиным словам, работа была нетрудная. Джо предстояло передать старым клиентам пару финансовых отчетов, которые заканчивает печатать мисс Кора, и, возможно, задать несколько вопросов, если вдруг забредет случайный клиент, отфильтрованный секретаршей. Она сама деликатно выяснит подробности и наведет справки, а уж основное расследование подождет до возвращения Берта. Серьезными или особо сложными делами агентство временно не занималось.

— Мисс Кора получила подробные инструкции, — продолжал дядюшка Берт благодушно. — Это не женщина, а настоящий автомат.

Дядя, кряхтя, приподнялся и заглянул в бумажный пакет.

— Черт, я и забыл. — Он выставил на стол несколько бутылок пива и вышел в приемную поискать во владениях секретарши открывалку.

Джо испытал вдруг непреодолимое желание пересчитать стодолларовые купюры и достал конверт Лоры из кармана. По дядиным словам выходило, что мисс Кора эти две недели будет его нянькой, что не льстило самолюбию Джо;

Уж деньги-то — целых четыре пачки — он по крайней мере сумеет вернуть сам. Адрес Лоры Бойл под силу разузнать даже начинающему детективу.

Берт вернулся с ножом, оснащенным набором всевозможных приспособлений. После нескольких неудачных попыток, испробовав по очереди штопор, перочинный нож и крючок для застегивания перчаток, он наконец нашел открывалку и бодро вскрыл бутылку за бутылкой. Наблюдая за дядей, Джо с усмешкой подумал, что идеальный сыщик, существующий в воображении Лоры Бойл, несомненно, в два счета открыл бы пиво зубами.

Потихоньку засовывая конверт обратно в карман, Джо ненароком взглянул на пол и заметил под столом павлинье перо, укороченное до таких размеров, чтоб им можно было украсить дамское платье. Пока Берт наслаждался пивом, Джо быстро поднял перо. Обдумывая сложившуюся ситуацию, он рассеянно водил перышком по ладони, пока наконец пушистые волоски до того раздразнили нервные окончания, что руки буквально заныли от желания схватить и ощутить нечто более существенное. Хотя бы, например, эту самую сумасбродную наследницу.

3
{"b":"154464","o":1}