ЛитМир - Электронная Библиотека
A
A

— Значит, ты решаешь любую проблему уходом в кусты?

Джефф уставился на нее холодными карими глазами:

— Какая муха тебя сегодня укусила? Я только немного поддразнил тебя с этим старым домом. Ты что, не понимаешь шуток?

— Понимаю. Кроме глупых, — огрызнулась она.

— Тогда должен извиниться перед тобой.

Но по тону, каким он произнес эти слова, она поняла, что Джефф ни в чем не раскаивается.

— Я думаю, именно поэтому многие жители нашего города не желают помогать вам в борьбе с преступностью, и потому вы с ней не справляетесь! — резко сказала Лоретт. — По-моему, это просто способ самозащиты — вышучивать нас с Белиндой за внимание к подозрительной ситуации, тем более что поблизости не оказалось ни одного полицейского.

— Я ведь сказал, что извиняюсь!

— Но в твоих словах я не почувствовала ни капли раскаяния!

Джефф резко повернулся и молча пошел к своему столу.

— Ну вот, ты снова сбегаешь! — Это было вздорное, ни на чем не основанное обвинение. Борьба противоречивых чувств, которые возбудил в ней Джефф, производила сумятицу в ее голове. Она почувствовала себя загнанной в угол и не сумела удержаться от того, чтобы накинуться на него.

Повернувшись в кресле в ее сторону. Джефф намеренно отчетливо произнес:

— Между прочим, не я сбежал с работы в Калифорнии, не говоря уж о муже. Я хочу сказать, что прежде чем критиковать других за неудачные действия, причем в сложнейших ситуациях, лучше сначала трезво оценить себя.

Может, сейчас как раз и была одна из таких ситуаций, но Лоретт уже не могла здраво рассуждать, и ее, как говорится, понесло.

— Ты ничего не знаешь ни о моей работе, ни о моем браке! Но если уж ты затронул эту тему, то скажу тебе, в чем состояла главная проблема. Стэн был одержим работой и был уверен, что без такой важной шишки, как он, компании не обойтись, она без него просто не выживет! У тебя точно такое же отношение к работе: ты считаешь, что все это здание рухнет, стоит тебе отсюда уйти!

Глаза Джеффа от гнева сузились, и он пистолетом выбросил вперед руку с выставленными вперед двумя пальцами.

— Послушай...

Но в это мгновение дверь отворилась и в комнату неуклюже ввалился Уолли. Он, ничего не понимая, переводил взгляд с Джеффа на Лоретт и обратно.

— Я не помешал? — спросил он с такой удивительной бестолковостью, какой за ним не отмечалось с первого дня появления здесь Лоретт.

— Вовсе нет! — Она снова повернулась к компьютеру.

Джефф обрушил на него весь свой гнев.

— Мне нужно поговорить с тобой, Уолли! — сурово сказал он.

— Да, конечно, только прежде мне нужно...

— И немедленно!

Установившаяся в комнате тишина была чересчур наэлектризованной. Лоретт исподтишка бросила любопытный взгляд на Джеффа. Он, вскинув брови, стоял в центре комнаты, губы его были плотно сжаты, словно он старался удержать в них целую дюжину булавок, руки сложены на груди... Такая угрожающая поза ничего хорошего не предвещала.

Вдруг весь запал Лоретт вышел, и она еще глубже вжалась в свой стул, стараясь оставаться незамеченной. Что побудило ее устроить эту ссору с Джеффом? Да, Бёррис подействовал ей на нервы, но главная причина того, что она набросилась на Джеффа, была в другом: он заставлял ее испытывать такие чувства, от которых Лоретт постоянно бежала, осознавая свою полную беспомощность в борьбе с ними.

— В любом случае придется подождать с минуту; пока я сбегаю в туалет, — бесцеремонно заявил Уолли.

Он направился в мужскую комнату, а Джефф снова вперил свои холодные глаза в Лоретт.

К счастью, дверь снова отворилась и в комнату вошла Белинда. Она улыбнулась Джеффу.

— Привет! Лоретт поведала тебе о наших вчерашних подвигах?

Он бросил на Лоретт холодный взгляд.

— Рассказала, но без подробностей.

Брюнетка, не подозревая о бурных подводных течениях, весело продолжала:

— Да, мы были достойной парочкой, должна тебе сказать! Увидели в доме следы — и задали стрекача как перепуганные насмерть зайцы. — Она хихикнула.

На лице Джеффа появилось подобие улыбки.

— Но Лоретт не упомянула об этом в своем пространном отчете.

Белинда фыркнула:

— Это у нее от излишней скромности!

Лоретт наблюдала за этой сценой, все острее чувствуя свое поражение. Мало того, что она вела себя с Джеффом как мегера, она еще и не смогла, как Белинда, умело поддразнить себя и выслушать подначки окружающих с добродушной улыбкой...

Джефф теперь улыбался Белинде. В его глазах, которые до последней минуты были такими враждебными, такими холодными, заиграли веселые искорки. Когда Джефф хохотал над сдобренным отличным юмором рассказом Белинды о том, как они опрометью бежали к своей машине, Лоретт чувствовала, что все больше теряет самообладание.

В комнату шаркающей походкой вошел Уолли.

— Ты хотел поговорить со мной?

— Погоди минутку, — рассеянно ответил Джефф.

Уолли облегченно вздохнул.

— Не хочешь ли пригласить нас с Лоретт на чашку кофе? Мы расскажем об этом во всех подробностях! — весело предложила Белинда.

Лоретт вся напряглась. Она была настолько смущена своей ничем не спровоцированной выходкой в отношении Джеффа, что вряд ли смогла бы сейчас вести непринужденную светскую беседу.

— Отправляйтесь вдвоем. У меня много работы.

В доказательство своих слов она занялась клавиатурой компьютера. Белинда колебалась:

— Это точно?

Джефф молчал.

— Абсолютно. — Лоретт продолжала работать. — Сейчас я не могу отрываться от дела.

Но как только за ними закрылась дверь, она, отключив компьютер, оперлась локтями о терминал. Если бы присуждались премии за самое безрассудное поведение, она была бы первым кандидатом на призовое место.

8

Когда на следующий день Лоретт пришла в участок, Джеффа на месте не было, и она вздохнула с облегчением: она не смогла бы смотреть ему в глаза после того, как разыграла перед ним такую дурацкую сцену. Придется, конечно, извиняться.

Полночи она лежала с открытыми глазами, пытаясь примирить свои противоречия, сделать это ей так и не удалось, но она понимала, что глупо винить Джеффа за то, что ее влечет к нему.

Лоретт наливала себе чашку кофе, когда в комнату вошел Джефф. Он бросил на нее настороженный взгляд. Кивнув ему, она старалась припомнить слова, которые заранее припасла для извинения. Налив кофе и обернувшись, она увидела, что Джефф стоит рядом. Хоть он и улыбался, глаза его были насмешливы. Лоретт не могла определить, в каком он настроении.

— Хочешь кофе? — спросила она с подчеркнутой вежливостью.

Он сел за соседний с ней стол и стал натирать пуговицу рукавом рубашки.

— Это зависит от того, передашь ты мне чашку или бросишь ее в меня. — Теперь он широко улыбался.

Уголки ее губ приподнялись, и на лице появилась ответная улыбка.

— Я понимаю, за что ты на меня сердишься. Кажется, вчера я просто сорвалась с цепи. Прости меня, пожалуйста. — Ей трудно было смотреть ему прямо в глаза, поэтому она перевела взгляд на его правое плечо.

Джефф, оглянувшись, снова посмотрел на нее.

— Ты это говоришь мне? — с самым невинным видом спросил он.

Она закусила нижнюю губу.

— Ты же прекрасно знаешь!

— В таком случае посмотри мне прямо в глаза.

Лоретт послушалась и заглянула в его бездонные карие глаза.

— Я ... я хотела бы извиниться, — неуверенно начала она. — Я...

— Забудь обо всем. Мы оба наговорили друг другу такого, чего совсем не хотели, и оба должны в этом раскаяться.

— Да, ты прав... — прошептала Лоретт.

Джефф встал и сделал шаг к ней. Теперь они стояли совсем рядом. Он улыбался.

— Теперь, когда мы помирились, я не опасаюсь принять от тебя чашечку кофе.

Лоретт ужасно обрадовалась этому предлогу, чтобы, передавая чашку, коснуться его руки.

— Ну, как поживает твой дед? — спросил Джефф, принимая вторую чашку.

Лоретт неторопливо отпила кофе. Раз уж Джефф затронул эту тему, может, рассказать ему откровенно о дедушке, о том где он в данную минуту находится и что делает? Если она ему доверится, Джефф наверняка забудет о своем служебном положении, вспомнит, что он ей друг, и поможет выпутаться из этой ситуации.

21
{"b":"159140","o":1}