ЛитМир - Электронная Библиотека

— Поиски еще не закончены. Люди не сдаются. Жаль, что не сумел принести вам новость получше.

Робинсон устало сказал:

— Я ценю их доброту. Должно быть, им нелегко. — Он глубоко вздохнул. — А убийца? Вы напали на его след? Нашли хоть что-нибудь?

Джанет Аштон спросила:

— Вы говорили с Полом Элкоттом? Доктор Джарвис утверждает, что сегодня ему лучше. Значит, его уже можно арестовать…

— Элкотта? — удивился Робинсон, переводя взгляд с нее на Ратлиджа и обратно.

— Арестовывать кого-либо пока рано, — ответил Ратлидж.

Джанет повернулась к Робинсону и воскликнула:

— Может, ты убедишь инспектора, раз у меня не получается! Грейс ужасно боялась Пола! Она ничего не говорила тебе о…

Робинсон перебил ее и устремил пытливый взор на Ратлиджа:

— Никто не говорил мне, что вы подозреваете Элкотта!

— Я пока никого не подозреваю. Во всяком случае, Элкотта я подозреваю не больше, чем всех остальных, — сухо ответил Ратлидж.

Мисс Фрейзер развернулась к ним лицом:

— Нет, я не верю… не может быть!

— Тогда скажите, кто еще мог убить несчастных детей? — вскинулась Джанет Аштон. — Только у него имелся повод уничтожить близнецов! Беспомощных малюток, которые едва научились узнавать мать в лицо… даже безумец пощадил бы их! — Взглянув на Ратлиджа, она обвиняющим тоном спросила: — По крайней мере, объясните, почему вы его защищаете? Может, вам известно что-то, чего не знаем мы?

Робинсон сказал:

— Сегодня утром, перед рассветом, я пошел в горы. Искал следы, какой-нибудь знак… мне казалось, если Джош увидит меня, услышит мой голос…

— Не очень-то разумно вы поступили, — нахмурилась мисс Фрейзер. — Если бы вы заблудились, пришлось бы искать еще и вас! А люди и так на грани истощения.

— Мне не спалось, — угрюмо ответил Хью Робинсон. — Я лежал в теплой постели и все время видел перед собой Джоша, испуганного, который не знает, куда повернуть, — и никто ему не поможет! Такое и в страшном сне не приснится! Не уверен, что смогу жить, если до конца дней перед моими глазами будет стоять его лицо… Или…

— Хотя бы поговорите с Полом Элкоттом, допросите его! — перебила бывшего зятя Джанет Аштон. — Спросите его, был ли Джош вместе с остальными, знает ли он, в какую сторону побежал мальчик! Вы напрасно теряете драгоценное время, время, которого у Джоша нет! Неужели не понимаете?

Голос ее был настойчивым и властным. Вглядевшись, Ратлидж нашел в ней сходство с надутой девочкой со снимка над кроватью Хейзел Робинсон.

Он встал, так и не притронувшись к сэндвичам. Элизабет Фрейзер попробовала его остановить:

— Вы все утро ездили по делам…

— Мисс Аштон права, — ответил Ратлидж. — Мне действительно нужно поговорить с Элкоттом, и чем скорее, тем лучше. Скажите, пожалуйста, где его найти?

— Он живет над трактиром «Баранья голова», недалеко от церкви. Двухэтажное здание с вывеской над дверью. Дверь в углу ведет на второй этаж, в жилые помещения.

Ратлидж поблагодарил ее и вышел. Джанет Аштон привстала, как будто собралась последовать за ним, но Элизабет Фрейзер тихо сказала:

— Нет, будет лучше, если вы не пойдете.

Джанет снова опустилась на стул.

— Никто мне не верит, — сказала она. — Но я права, вот увидите, скоро все поймут, что я была права!

Пол Элкотт открыл не сразу. Он был похож на человека, который последние три дня пьет не просыхая. Но запаха спиртного Ратлидж не почувствовал. Должно быть, еще сказывалось действие снотворного, которым его накачал доктор Джарвис.

— Вы кто такой? — спросил Элкотт, насупившись. — Что вам нужно?

— Инспектор Ратлидж из Скотленд-Ярда. Я бы хотел, если можно, поговорить с вами.

— Из самого Скотленд-Ярда пожаловали? Ну надо же! Грили об этом не говорил. И Джарвис тоже. — Он распахнул дверь, впуская Ратлиджа.

Судя по всему, Пол Элкотт спал не раздеваясь: мятые брюки, жеваная рубашка… Он несколько дней не брился и не причесывался. Открывать дверь вышел босиком.

— В горле пересохло, — признался он. — Если не возражаете, пройдемте на кухню. Мне нужно попить.

Они прошли на холодную кухню — Ратлидж решил, что хозяин не топил уже несколько дней. Элкотт смотрел на камин с потерянным видом, как будто понятия не имел, что теперь делать.

Ратлидж скомандовал:

— Сядьте. Я обо всем позабочусь. — Он сгреб пепел и развел огонь. Работая, он разговаривал с одурманенным человеком, сидевшим на стуле у стола. Но тот его как будто не слышал.

— Не идет у меня та кухня из головы, — отозвался наконец Элкотт. — Я пытался не думать, но стоит мне закрыть глаза… Джарвис чем-то меня напичкал, здорово вырубает. — Он встряхнул головой, словно надеясь, что в мозгах прояснится. — Новости есть? Вы поэтому пришли?

— Нет, пока никаких новостей. Насколько хорошо Джош знал местность? Куда он мог побежать?

— Джош?! — переспросил Элкотт, как будто впервые слышал имя мальчика. — По-моему, местность он знал неплохо. Мальчишки любят везде бродить…

— Как по-вашему, куда он мог податься? В какую сторону? Может, у него были знакомые, друзья на том берегу озера. Мог бы он прибежать к вам, сюда, если бы ему удалось спастись?

— Вряд ли он прибежал бы ко мне. Он мне никогда не нравился. Я думал, что Джералд дурак, раз взял за себя женщину с двоими детьми от другого мужчины. Так я ему и говорил в лицо!

— И что он вам отвечал? — Ратлидж вымыл руки и вытер их о полотенце над раковиной. Дрова занялись; от них пошло тепло, но помещение еще не согрелось.

Элкотт пожал плечами.

— Вы видели дом?

— Я там был… Да.

— Вы не представляете, что там было до того, как Миллер и Джарвис вынесли их! — Элкотта передернуло, и вовсе не от холода.

— Как считаете, удастся вам наладить дела в трактире?

— Ничего уже не наладишь, — хрипло отозвался Элкотт. — Я пытался, но в трактир нужно вложить целое состояние, и нет никакой надежды, что дела поправятся до конца весны. Мне и стараться надоело. — У него был вид побежденного, сломленного человека, который утратил веру в себя. А может, он просто ловко притворялся?

— После того как ваш брат и его дети погибли, ферму унаследуете вы?

Элкотт метнул на него удивленный взгляд:

— Я как-то не думал…

— У вас есть мотив для убийства, — спокойно заметил Ратлидж, не сводя взгляда с Элкотта. В его глазах он прочел не тревогу, а скорее раздражение.

— Наверное, за такое убийство положена виселица. — Элкотт поморщился.

— Джарвис вам сказал? В Эрскдейл приехала мисс Аштон, сестра Грейс. Она остановилась в гостинице. Не хотите ее навестить? Вы с ней хорошо знакомы?

Элкотт прищурился:

— Ах ты господи, мне и в голову не пришло сообщить ей о том, что случилось! И Робинсону тоже… Даже не подумал… Наверное, обо всем позаботился Джарвис. Или их известил инспектор Грили?

— Мисс Аштон как раз направлялась сюда, но по дороге попала в аварию. Ей обо всем рассказал доктор Джарвис.

— Интересно, что она подумала. — Элкотт потер лицо ладонями. — Хоть они с Грейс и были сестрами, трудно найти двух таких разных женщин. Я всегда думал: не будь они кровными родственницами, им, наверное, и сказать друг другу было бы нечего.

— Она уверяет, будто Грейс вас боялась. Она считает, что вы завидовали ей и ее детям.

— Наглая ложь! — воскликнул Пол. — Джанет я всегда недолюбливал, да и она меня не очень-то жаловала. Обзывала неудачником, которому вечно нужно на кого-то опираться. Она не постеснялась признаться Джералду, что считает меня симулянтом — мол, жаль, что меня не взяли в армию, там бы из меня человека сделали. Я так и не сказал ей, что хотел пойти в армию, да тамошние доктора меня списали. Джанет любит всеми верховодить, мне такие женщины не по душе. Она любит, чтобы все плясали под ее дудку, и во всем видит только то, что хочет видеть… И все-таки я не ожидал, что она зайдет так далеко!

— Они с Грейс хорошо ладили?

— Грейс не желала замечать ее недостатков. Правда, Грейс всегда была доброй и не видела ни в ком плохого. Лично я не понимаю, как Джералд выносил Джанет. Но он ее терпел — наверное, ради жены. Иногда я думал: знает ли Грейс, что Джанет положила глаз на Джерри задолго до того, как Грейс с ним познакомилась. Если уж кто и завидовал Грейс Элкотт, то ее любящая сестричка!

27
{"b":"175442","o":1}