ЛитМир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Валер.

Довольно, Маскариль, напрасно слов не трать.
Когда б ждала меня смертельная опасность,
Я все же к ней пойду и приведу все в ясность.
Мне страшен гнев ее, и я его смягчу,
Иначе я умру. Конец! Я так хочу.

Маскариль.

Пусть так, но вот беда: ведь вам придется тайно
Пробраться к ней?

Валер.

Ну да!

Маскариль.

Боюсь я чрезвычайно
Вам быть помехой.

Валер.

Что?

Маскариль.

Да. Кашель вдруг напал.

(Кашляет.)

Услышат кашель мой — и весь ваш план пропал.
Мое присутствие вам будет только вредно.

Валер.

Прими лакричный сок — и все пройдет бесследно.

Маскариль.

Нет, сударь, я боюсь, так скоро не пройдет.
Я был бы очень рад ваш разделить поход,
Но, право, весь дрожу от мысли я единой,
Что мог бы послужить вам бедствия причиной.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и Ла Рапьер.

Ла Рапьер.

Привет вам, сударь мой! Имел я нынче весть,
Что против вас Эраст злоумышляет месть,
Альбер же говорит, разгневанный изрядно,
Что вашего слугу велит избить нещадно.

Маскариль.

Меня? При чем же я? Кого в беду вовлек?
За что меня избить — мне прямо невдомек.
Ужель священный долг — спрошу в высоком стиле —
Хранить всех девственниц лежит на Маскариле?
Могу ль им, бедный, я мешать любиться всласть?
И над соблазнами имею ли я власть?

Валер.

Значенье придавать не стоит пустословью,
И, как бы ни был он одушевлен любовью,
Эрасту справиться не так легко со мной.

Ла Рапьер.

Позвольте, может быть, служить вам, сударь мой?
Вы знаете, что я всегда готов на дело.

Валер.

О сударь мой! Я вам признателен всецело.

Ла Рапьер.

Еще двоих друзей представить вам могу:
Они помогут вам противостать врагу.
В подобных случаях они весьма полезны.

Маскариль.

Берите, сударь, их.

Валер.

Вы слишком уж любезны.

Ла Рапьер.

Тут был бы бедный Жиль для нас незаменим,
Не приключись такой прискорбный случай с ним…
Ах, сударь, жаль его! Ведь при таком безлюдье…
Вы слышали, что с ним сыграло правосудье?
Как Цезарь, умер он: средь жесточайших мук,
Как ни пытал палач, хотя бы слово, звук!

Валер.

Да, мы должны жалеть людей такого сорта.
Но я благодарю, не нужно мне эскорта.

Ла Рапьер.

О, как угодно вам! Вы предупреждены,
Что нападения теперь вы ждать должны

Валер.

Я не боюсь его и только тем отвечу,
Что сам противнику пойду сейчас навстречу.
Пройду весь город я, но разыщу его
В сопровождении лакея одного.

Ла Рапьер уходит.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Маскариль, Валер.

Маскариль.

Вы, сударь, искушать хотите провиденье?
О смелость! Видите? Грозит вам нападенье!

Валер.

Куда ты все глядишь?

Маскариль.

Куда гляжу? Вопрос!
Вот с этой стороны побои чует нос.
К чему на улице торчать нам по-пустому?
Примите мой совет: поближе, сударь, к дому,
Запремся у себя…

Валер.

Запремся, негодяй?
Подобной низости ты мне не предлагай.
Ну-ну, иди за мной и слов не трать напрасно!

Маскариль.

Мой добрый господин! Увы! Ведь жизнь прекрасна,
А умирают раз — и уж на долгий срок.

Валер.

Один лишь звук еще — задам тебе урок…
Аскань идет. Уйдем. Пускай без принужденья
Он выяснит свое в дальнейшем поведенье.
Пойдем пока домой. Что надо, приготовь
На случай встречи с тем.

Маскариль.

Будь проклята любовь!
Будь прокляты и вы, негодницы пустые!
Сначала нагрешат, а там глядят в святые.

Валер и Маскариль уходят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Аскань, Фрозина.

Аскань.

Фрозина! Правда ли? А может быть, я сплю?
О, расскажите мне подробно все, молю!

Фрозина.

Не торопитесь так. Теперь, своим порядком,
Не будет и конца рассказам и догадкам,
И вам подробности успеют надоесть.
Скажу вам главное, что в этом деле есть.
Итак, был нужен сын, иначе состоянья
Лишился бы Альбер по смыслу завещанья,
Но вас произвела на свет его жена,
И все разрушила мечты его она.
Тогда Альбер решил: другого нет исхода,
И он исправит сам, что сделала природа.
Тут бедную одну уговорил он мать
Ребенка-мальчика ему совсем отдать:
Он ясно доказал той женщине, Инесе,
Что это будет все в ее же интересе.
Своею дочерью она вас назвала
И матери моей кормить вас отдала.
Альбер уехал тут. Прошло уже полгода,
И вышли новые дела такого рода:
Скончался мальчик тот. Тогда обратно взять
Решила вас к себе родная ваша мать.
Боясь отца, она замену эту скрыла,
Сказав, что дочь его взяла у них могила.
Инеса это все скрывала до сих пор,
Зачем и почему — другой уж разговор
(Тут выгоду свою, не вашу соблюдала).
Я толку от нее совсем не ожидала,
Но попыталась все ж: попытка ведь не грех.
И неожиданно полнейший вдруг успех!
Теперь, мой друг, для вас минули все печали —
Мы обе с нею все Альберу рассказали.
Письмо жены его мы отдали ему.
Не стану повторять, как, что и почему.
Но мы уладили все дело постепенно.
Мы доказать ему успели несомненно,
Что с Полидором мир полезен для него…
Ну, коротко скажу, добились мы того,
Что рад он, как отец вновь обретенной дочки,
Желанный брак скрепить без всякой проволочки.
59
{"b":"175536","o":1}