ЛитМир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

(Читает.)[70]

«Хотя соперник ваш…
Но сами вы себя…
Не кто иной, как вы…
Преграду стойкую…
Я искренне ценю…
Освободить меня…
Он любит горячо…
Но ревность дикая…
Лишите страсть свою…
К вам устремлен…
И если вам прочтут…
Старайтесь не бежать…»
Обрывков этих фраз — увы! — довольно мне,
Чтоб горький жребий мой означился вполне.
Чтобы понять весь смысл посланья рокового —
Увы! — не надобно мне вовсе остального.
Но все же я сдержу отчаянья порыв.
Волнение мое от глаз неверной скрыв,
Исполню роль свою я, как актер на сцене,
И выдаст пусть себя она сама в измене…
Но вот она идет! Будь тверд, о разум мой,[71]
И хоть на час один ты властвуй надо мной!

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Дон Гарсия, донья Эльвира.

Донья Эльвира.

Вы подождать меня любезно пожелали?

Дон Гарсия (про себя).

Что за притворщица!

Донья Эльвира.

Мы только что узнали,
Что ваш отец, король, вполне одобрил план,
И вскоре должен быть низвержен злой тиран,
Чему, поверьте мне, я радуюсь сердечно.

Дон Гарсия.

В восторге также я от этого, конечно,
Но…

Донья Эльвира.

Я уверена, что час его настал;
Желают все в стране, чтоб узурпатор пал.
А я — я льщу себя надеждою, что ныне
Та доблесть славная, которая в твердыне
Асторги упасла меня от рук его,
Вновь подвиг совершит для края своего,
Завоевание Леона завершая
И самовластный трон тирана низвергая.

Дон Гарсия.

Я подвиг тот свершу — не сомневайтесь в том,
Но — умоляю вас — к другому перейдем!..
Осмелюсь ли просить у вас, чтоб вы сказали,
Кому вы в эти дни последние писали,
С тех пор как здесь судьба свела обоих нас?

Донья Эльвира.

Мне странен ваш вопрос. Что так волнует вас?

Дон Гарсия.

Да любопытство всех с ума порою сводит…

Донья Эльвира.

От ревности оно, поверьте, происходит.

Дон Гарсия.

О нет! Вы можете спокойны быть вполне,
Ведь ревновать навек вы запретили мне.

Донья Эльвира.

Так вот: чтоб ревность вас не слишком волновала,
Скажу вам, что в Лион к Инесе я писала,
Луису два письма отправила в Бургос…
Не прекратить ли вам ехидный ваш допрос?

Дон Гарсия.

А не писали ль вы еще кому другому?

Донья Эльвира.

Как к недоверию мне отнестись такому?

Дон Гарсия.

Припомните, молю, принцесса! Может быть,
Писали вы еще? Ведь так легко забыть?

Донья Эльвира.

Я никогда таких вещей не забываю.

Дон Гарсия.

А вот на этот раз забыли. Да, я знаю!

Донья Эльвира.

Принц!

Дон Гарсия.

Чем могу служить?

Донья Эльвира.

О боже, что за тон!
У вас, я вижу, принц, рассудок помрачен.

Дон Гарсия.

Да, трудно бы ему теперь не помрачиться,
Когда мне суждено в измене убедиться.
О горе, горе мне! Что вижу пред собой?
Я очарован был предательской красой.

Донья Эльвира.

Что за предательство? О ком вы говорите?

Дон Гарсия.

О, как двуличны вы! Как тонко вы хитрите!
Но пользы будет вам, поверьте, мало в том.
Взгляните же сюда: ваш почерк вам знаком.
Мне окончания не надобно. Едва ли
Я ошибусь, сказав, кому вы здесь писали.

Донья Эльвира.

Так вот откуда гнев внезапный проистек?

Дон Гарсия.

Вы не краснеете при виде этих строк?

Донья Эльвира.

Краснеть невинности, поверьте, не пристало.

Дон Гарсия.

К несчастью, вижу я невинности здесь мало.
Вы пользуетесь тем, что подписи тут нет.

Донья Эльвира.

Но почерк явно мой, и это не секрет.

Дон Гарсия.

Какое чистое, нежданное признанье!
Так вами писано столь нежное посланье?
Скажите же — кому? Подруге, может быть?
Иль родственницу вы желали так почтить?
Иль так кому-нибудь по делу вы писали,
Кого, быть может, вы случайно лишь встречали?

Донья Эльвира.

О нет! Писала я к влюбленному в меня,
К кому и я полна взаимного огня.
вернуться

70

Мотив разорванного письма заимствован Мольером из комедии Чиконьини.

вернуться

71

Будь тверд, о разум мой… — Риторическое обращение действующего лица к своим собственным страстям или разуму характерно для героев «высоких жанров» трагедии, трагикомедии или пасторали. Мольер обычно употребляет этот прием пародийно (см. примеч. к «Шалому»).

81
{"b":"175536","o":1}