ЛитМир - Электронная Библиотека

554 Примечания Имеются в виду известные слова Петра I, сказанные 28 сентября 1714 г. при спуске на воду корабля «Шлиссельбург» в Риге: «Историки полагают древнее седалище наук в Греции; оттуда перешли они в Италию и распространились по всем землям Европы. (...) Это движение наук на земле сравниваю я с обращением крови в человеке: и мне сдается, что они опять когда-нибудь покинут свое местопребывание в Англии, Франции и Германии и перейдут к нам на несколько столетий, чтобы потом снова возвратиться на родину свою, в Грецию» (Голиков ИМ. Деяния Петра Великого, великого преобразителя России. Т. 4. М., 1788. С. 373-374; ср.: Записки о Петре Великом и его царствовании Брауншвейгского резидента Вебера // Русский архив. 1872. № 6. С. 1074-1075). Бобров описывает «эллиптический путь» муз из Египта в Элладу, затем через Рим (Тибр), Англию (Тамиза, т.е. Темза), Испанию (Таг, т.е. Тахо), Францию (Секвана, т.е. Сена), Австрию (Дунай), Германию (Рен, т.е. Рейн) и Россию (Нева) обращение их к Тавриде, где должна возродится Древняя Греция. Последнее, по мнению А.Л. Зорина, в России конца XVIII в. имело актуальный политический смысл: «Бобров вносит в... прорицания (Петра 1.-В.К.)в высшей степени существенные коррективы. Музам, собственно говоря, незачем покидать Россию и возвращаться к себе в Грецию, ибо русские в некотором, прежде всего религиозном, смысле и есть греки, а свою Грецию они уже обрели в Тавриде. В этой перспективе уже нет смысла и воевать за Константинополь, ибо идеальным воплощением Константинополя становится возрожденный Таврический Херсонес» (Зорин А. «Кормя двуглавого орла...». Русская литература и государственная идеология в последней трети XVIII - первой трети XIX века. М., 2001. С. 120). Намеки на это странствие муз см. также в стихотворении № 99 (ст. 120-122, 192-193). Ст. 1641-1642 и ел. ...мир. - ЭХО - мир... и ел. - Этот разговор с эхом приводится в словаре Н.Ф. Остолопова в статье

Примечания 555 «Ехо» с ироническим комментарием: «Из сего отрывка можно видеть, что Ехо г-на Боброва умело даже прибирать рифмы - хотя сие и несообразно с принятыми правилами. Оно обязано только, как то бывает и в самой природе, повторять одни окончательные слоги. Ежели допустить подобную вольность, то услышишь наконец и такое Ехо, которое на вопрос "здоров ли?" будет отвечать: "К вашим услугам" {Остолопов Н.Ф. Словарь древней и новой поэзии. СПб., 1821. Ч. 1. С. 529-530). Ср. стихотворение «Беседа между певцом и эхом» (№ 67). ПЕСНЬ ШЕСТАЯ Ст. 17-29. Зри! - как там дикий пар сизеет... и ел. - Ср. во «Временах года» Томсона: Behold, slow-settling o'er the lurid grove Unusual darkness broods; and, growing, gains The full possession of the sky, surcharged With wrathful vapour, from the secret beds Where sleep the mineral generations, drawn. (Summer. L. 1103-1107). Ст. 77-88. Вдруг с страшным шумом пыль воздвигшись... и ел. - Процитировано в статье А.А. Крылова со следующим комментарием: «В сих стихах, конечно, недостает исправности слога и приятной гармонии, но они живописны» {Крылов 1822. С. 454). Ст. 170. Караибы - крымские татары, исповедующие иудаизм. Ст. 220-231. Сей глас, ревущий в черной туче... и ел. - Отрывок процитирован в статье А.А. Крылова для «доказательства... мнения, что Бобров имел решительное дарование к лирической поэзии» {Крылов 1822. С. 428-Ф29). Ст. 324-327. Но ах! - всегда ль удар ее прицелен на чело злодея? Коликократ неосторожна невинность гибла от

556 Примечания нее! - Во «Временах года» Томсона сходным образом вводится рассказ о Селадоне и Амелии, убитых молнией. Ср.: Guilt hears appalled, with deeply troubled thought; And yet not always on the guilty head Descends the fated flash. (Summer. L. 1169-1171). В «Тавриде» заимствование очевидней (см. «Варианты ранней редакции»). Ст. 360-390. «Скор быстрый шаг бегущих ветров... и ел. - Ломоносов излагает здесь собственную теорию атмосферного электричества (см. его «Слово о явлениях воздушных, от електрической силы происходящих», 1753). Ср. стихотворение Боброва «Обузданный Юпитер, или Громовый отвод» (№ 109) и примеч. Ст. 376-377. Смотри! - как сребрян вихрь крутится змиеоб- разною чертой}. - Ср. в «Слове о явлениях воздушных...» Ломоносова: «Рассуждая кривизны и выгибы, которыми молния блещет, весьма за вероятное почитаю, что она спиральною линиею извивается; оттуду, по разному положению зрителей, выгибы, углы и кольца показываются». Ст. 379. ...из сжатой в жидку часть стремится! - Ломоносов объяснял движение воздуха разницей давления, а атмосферное электричество считал результатом трения движущихся воздушных частиц. Ст. 394-395. А ты, достойный плача Рихман, печальной опыта стал жертвой. - Г.-В. Рихман, друг Ломоносова, погиб во время опытов с «громовой машиной» 26 июля 1753 г. Гибель его описана в пространном письме Ломоносова к И.И. Шувалову от 26 июля 1753 г., содержащем просьбу позаботиться о семье покойного (это письмо упомянуто в авторском примечании к ст. 397). Ст. 429-^34. Вотще безумец вопиет... и ел. - См. № 109 и примеч.

Примечания 557 Ст. 486-489. Вдруг дождь шумящий с сильным градом... и ел. - Ср. во «Временах года» Томсона: Down comes a deluge of sonorous hail, Or prone-descending rain. Wide-rent, the clouds Pour a whole flood... (Summer. L. 1144-1146) В статье A.A. Крылова процитированы ст. 486-509 со следующим комментарием: «В сем описании много естественности и живости; в некоторых местах приметно удачное звукоподражание природе» (Крылов 1822. С. 455-456). Ст. 539-548. Стада, быв встречены грозою... и ел. - Ср. во «Временах года» Томсона: Black from the stroke, above, the smouldering pine Stands a sad shattered trunk; and, stretched below, A lifeless group the blasted cattle lie: Here the soft flocks, with that same harmless look They wore alive, and ruminating still In fancy's eye; and there the frowning bull, And ox half-raised. (Summer. L. 1150-1156). Ст. 621-624. He знаем ли, небесный Отче, что Ты насущный хлеб даешь, что Ты те долги нам прощаешь, какие должны мы прощать другим! - Парафраза слов молитвы «Отче наш» (Мф 6: 9-13) Ст. 680-691. Но там, на лоне волн носясь... ~ Надеждой усы- пленны в бурях. - Эти стихи, по наблюдению Д.П. Ивин- ского, входят в «литературный фон» XI строфы пушкинской «Осени» (1833) (наряду со стихотворениями В,Г. Те- плякова и А. Мицкевича) (см.: Ивинский Д.П, Пушкин и Мицкевич: История литературных отношений. М., 2003. С. 142). Ст. 748-750. Се! -радости прекрасный пояс... в завет погибели минувшей... - Радуга стала знамением завета между

558 Примечания Богом и живою тварью, что всемирный потоп более не повторится (Быт 9: 12-17). Ст. 757-765. Здесь, - остроумный Ломоносов... и ел. - Ср. во «Временах года» Томсона: Неге, awful Newton, the dissolving clouds Form, fronting on the sun, thy showery prism; And to the sage-instructed eye unfold The various twine of light, by thee disclosed From the white mingling maze. (Spring. L. 207-211). Ломоносов, как и Ньютон, занимался теорией света и «тщился развязать» семь цветов радуги. В его «Слове о происхождении света, новую теорию о цветах представляющем» (1756) доказывалось, что существует не семь основных цветов, а три. ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ Ст. 179-180. ...славный камень, что при праге дверей святого храма... - камень Каабы, находящийся в святилище в Мекке. Ст. 282-399. «Открыто небо, - он ревет ~ Яви свет истины в востоке\» - Об этой проповеди аравийского лжеучителя см. в первой статье в разделе «Дополнения». Ст. 289. ...сын Абдаллов - пророк Мухаммед. Ст. 564-565. Сгиб морщин рисует печать печальну: помни смерть\ - Ср. песнь III, ст. 360-362, и примеч. Ст. 631. Поди! - спеши обнять ее\ - А.А. Крылов отметил анахронизм этнографического характера в этих словах матери Селима: «Мурза лишь только возвратился в дом свой, лишь только увиделся с матерью - и она тотчас посылает сына к его любезной Цульме. (...) Не думаю, чтобы такая французская живость была терпима мусульманами» {Крылов 1822. С. 425^136).

Примечания 559 Ст. 714. Укруг - укрух, мера зерна. Ст. 721-722. ...да уподобится супруге святого мужа, Ибрагима - т.е. Сарре, супруге Авраама. Ст. 835-836. Се - смертный - мрак! - о вечна ночь! Алла! - при-ми мой - дух! и - о-о. - Это натуралистическое изображение смертного стона шерифа в статье А.А. Крылова отмечено как недостаток, «...который у критиков называется ложною естественностью. (...) Весьма естественно и вероятно, что старец в минуту кончины не мог договорить последних слов, но очень странно смертные вздохи его перелагать в стихи. Это истина, но истина грубая и отвратительная. Она неприятным образом говорит нам о нашей слабости и ничтожестве...» {Крылов 1822. С. 460-461). ПЕСНЬ ВОСЬМАЯ Ст. 21-59. Ея ужасну мановенъю покорствуют различны тени... и ел. - Ср. в IV песни поэмы М.М. Хераскова «Россияда» (1779), где рассказывается о явлении теней татарских ханов. Ст. 332. ...чрез тридцать лет она скатиться - речь идет о комете Галлея, новое появление которой ожидалось 1835 г. Ст. 549-552. ...кому, - как страстная блудница... роскошно разверзает лоно... - Это рискованное сравнение, как и одно другое (см. выше ст. 400-404), вызвало замечание А.А. Крылова об общих особенностях стиля поэмы: «Замечу еще неблагородство некоторых мыслей и выражений, простирающееся иногда до отвратительного цинизма. Известно древнее сравнение Фортуны с женщиною знатного рода, которая иногда и рабов удостоивает свой благосклонности; Бобров повторил ту же мысль, но словами, почти неблагопристойными. Другое сравнение, в котором честь изобретения принадлежит ему самому,

73
{"b":"175626","o":1}