ЛитМир - Электронная Библиотека
ЛитМир: бестселлеры месяца
Как говорить, чтобы подростки слушали, и как слушать, чтобы подростки говорили
Никогда-нибудь. Как выйти из тупика и найти себя
Как говорить, чтобы дети слушали, и как слушать, чтобы дети говорили
Я ненавижу тебя! Дилогия. 1 и 2 книги
Встреча по-английски
Да, я мать! Секреты активного материнства
Звание Баба-яга. Ученица ведьмы
И повсюду тлеют пожары
Развиваем мышление, сообразительность, интеллект. Книга-тренажер

Аманда выхватила у него листок.

– Да. Надеюсь, мама вам все объяснила, когда отдавала письмо…

– Его отдал мне дворецкий, а не ваша матушка.

– Колторп? – удивилась Аманда. – Вам его отдал Колторп? О! – Она побледнела. – Так вот почему вы бросились в погоню…

– И хорошо, что я догнал вас. К счастью для нас всех, по эту сторону границы. Не дай Бог, если бы я добрался до вас в Гретна-Грин[7] или позже.

У Аманды от изумления округлились глаза.

– В Гретна-Грин?

Ее удивление заставило Мартина нахмуриться.

– Одному Богу известно, почему ты решила развязать узел таким вот образом, хотя идея с Реджи была неплохой…

– Мы ехали не в Гретна-Грин, и я никогда не собиралась замуж за Реджи. А почему ты так решил?

Она говорила чистую правду – это было видно по ее лицу. Мартин помрачнел еще сильнее.

– Письмо, которое ты написала… Что еще ты имела в виду, если не это?

Аманда прочитала письмо и небрежно махнула рукой.

– Мама попросила меня написать письмо для формальности, чтобы было что передать тебе. Предполагалось, что ты прочтешь его после ее объяснений. Это не было письмом в истинном смысле слова.

Ее слова разозлили Мартина.

– И что, по-твоему, я должен был думать? – Он облегченно вздохнул. Значит, она не собиралась выходить замуж за Реджи. – Тогда куда ты, черт побери, направляешься, если не в Гретна-Грин?

– Кроме Гретна-Грин, в Шотландии много других деревень.

– Но не все они обитаемы. Так какого черта тебе понадобилось ехать в Шотландию?

– Я хотела навестить Ричарда и Катриону, – прищурившись, ответила Аманда. – Они живут в Касфайрнской долине, к северу от Карлайля. – Она решительным шагом направилась к его коляске.

Мартин поспешил за ней. В его сознании возник образ утонченной рыжеволосой женщины, жены Ричарда. Он вспомнил все, что слышал о ней…

– Катриона… кажется, она ведьма? – осведомился он у Аманды.

Она покачала головой:

– Она знахарка – очень мудрая знахарка.

– Это та, которая использует травы и прочие лечебные растения?

Аманда хотела кивнуть, но вдруг остановилась и посмотрела на Мартина.

– Я еду к Катрионе не за этим… не за траволечением! – разгневанно процедила она и, всплеснув руками, пошла вперед. – Ты невозможен! – повторяла она, сокрушенно качая головой.

– Я невозможен? Да ты еще не объяснила мне, зачем…

– Ладно! – Повернувшись, Аманда уперла указательный палец ему в грудь. – Мне нужно время, чтобы подумать, причем вдали от тебя! Я пыталась принять решение, которое ты от меня требуешь, но… мне нужно время и хоть немного покоя! Я не имею права принять неверное решение. А Катриона умеет слушать… – Она опять пошла к коляске. – Как бы то ни было, я еду к ней.

Мартин помог ей забраться в коляску и, поколебавшись, сел рядом с ней.

– Я поеду с тобой.

– Это будет во вред моим целям, – энергично закачала головой Аманда.

– Нет, не будет, – уверенно заявил Мартин. – Если эта долина и Катриона так хороши, как ты говоришь… возможно, она и мне поможет.

Они долго смотрели друг на друга. Аманда пристально вглядывалась в его лицо, пытаясь понять, каковы его истинные намерения. Наконец она нерешительно протянула ему руку. Он взял ее в свою. Их пальцы сплелись.

Тишину ночи разорвал выстрел.

Глава 18

Вздрогнув, они повернулись в ту сторону, куда уехала карета. Новый выстрел эхом разнесся в тишине.

– Реджи! – очнувшись, закричала Аманда.

– Держись! – Мартин стегнул лошадей.

Коляска полетела вперед. На повороте она едва не перевернулась, но Мартину удалось удержать ее.

Их взору открылась ужасающая картина. Карета стояла поперек дороги, лошади ржали и бились в порванной упряжи. Кучер стоял, держась одной рукой за вожжи. Другая безжизненной плетью висела вдоль тела. Его лицо искажала гримаса боли.

Увидев их, он указал на карету:

– Господин…

Мартин остановил коляску, быстро привязал вожжи к козлам, спрыгнул на землю и побежал к карете. Аманда так опешила, что едва не выпала из коляски. Обретя равновесие, она с криком «Реджи!» бросилась за Мартином.

Лунный свет освещал в открытом окне кареты побелевшую руку, повернутую ладонью вверх. Пальцы руки не двигались. Приподняв руку, Мартин открыл дверцу.

– Боже мой! – То, что Аманда увидела внутри кареты, было самым настоящим кошмаром. Реджи сидел на полу, привалившись к сиденью. Его глаза были закрыты. Вокруг него растеклась темная лужа. Кровь.

– Осторожнее. – Мартин забрался в карету, наклонился над Реджи и распустил его галстук. – Он жив.

У Аманды на мгновение закружилась голова. Быстро справившись с собой, она подобрала верхнюю юбку платья и принялась отрывать полосы ткани от нижней. Сложив галстук в тампон, Мартин накрыл им рану и туго забинтовал.

– Он ранен в голову. Пуля прошла над виском – слава Богу, не в висок. Его только царапнуло.

– Но ведь столько крови!

– В том-то и опасность. Раны головы всегда сильно кровоточат. – Аманда протянула ему следующую полоску ткани, но Мартин покачал головой: – Не сейчас, они понадобятся потом.

Аманда дотянулась до руки Реджи.

– Какая холодная!

– Шок и сильная потеря крови. – Мартин достал из-за сиденья одеяло. – Слава Богу, вы хорошо подготовились к путешествию в Шотландию.

Он расстелил одеяло на сиденье. У Аманды дрожали губы, однако она держала себя в руках.

– Я хочу завернуть его в одеяло. Ты побудешь с ним, а я помогу кучеру. – Аманда кивнула. – Ты не упадешь в обморок от вида крови?

Ее взгляд оказался красноречивее любых слов. Мартин вздохнул с облегчением: без ее помощи ему не обойтись, и состояние Реджи таково, что на истерики нет времени.

Как только Мартин уложил Реджи на диван, Аманда сразу же забралась в карету, достала второе одеяло и укрыла его. Ободряюще сжав ее плечо, Мартин спрыгнул вниз и поспешил к кучеру, который осел на землю, так как у него уже не было сил держаться на ногах.

– Мистер Кармартен? – спросил он при виде Мартина.

– Жив. – Мартин помог ему перебраться на крутой склон обочины. Лошади перестали ржать и вели себя спокойно. – Как ваша рука?

– Пуля прошла навылет. Слава Богу, кость не задета. Я перевязал рану шарфом. Больно, но жить буду.

Мартин осмотрел рану. Ее состояние удовлетворило его.

– Что случилось? – спросил он.

– Разбойник.

Мартин подошел к лошадям и, нашептывая им ласковые слова, принялся распутывать упряжь.

– Вспомните хорошенько, – обратился он к кучеру, – с чего все началось. Расскажите поподробнее.

Кучер вздохнул:

– Наверное, он ждал нас – другого объяснения не придумаю. Мы повернули за поворот, и я увидел его там… – Он указал на ответвление дороги, ведущее на восток. – Он сидел верхом на лошади. Я сразу и не понял, что он разбойник. Выглядел как благородный господин, который кого-то ждет. Мистер Кармартен велел мне остановиться здесь, поэтому я придержал лошадей. Незнакомец дождался, когда мы поравняемся с ним, сунул руку под пальто, достал пистолет и выстрелил в меня. Без предупреждения. Он был так же хладнокровен, как вы.

Мартин нахмурился:

– А что было дальше?

– Я закричал, схватился за рану и свалился с козел. Потом я услышал еще один выстрел. – Помолчав, кучер добавил: – А потом я услышал, как заржали лошади и незнакомец ускакал.

– Он не подходил к карете?

– Нет. Я увидел бы, если б подходил.

– Значит, он просто повернулся и ускакал… в каком направлении? Мимо нас он не проезжал.

– Туда. – Кучер указал на восточную дорогу. – Просто развернул лошадь и ускакал.

Мартин продолжал распутывать упряжь, изредка поглядывая втом направлении.

– Эта дорога ведет к Ноттингему.

А от Ноттингема недалеко до Большого Северного тракта, который ведет к Лондону.

– Править лошадьми вы, конечно, не сможете, но вы понадобитесь для того, чтобы оберегать мистера Кармартена от тряски.

вернуться

7

Пограничная деревня в Шотландии, где разрешено заключать брак без предоставления необходимых документов и без соблюдеиия формальностей.

61
{"b":"18127","o":1}