ЛитМир - Электронная Библиотека

— Чего именно не было?

— Я не соглашалась выйти за тебя замуж.

Он резко выпрямился:

— Флик, на этот раз ты по-настоящему скомпрометирована. У тебя нет выбора…

— Ошибаешься. — Она выдержала его взгляд. — Я снова могу сказать «нет».

Демон уставился на нее, потом сузил глаза:

— Почему ты вдруг захочешь сказать «нет»?

— У меня есть причины.

— Какие?

Продолжая внимательно смотреть на него, она сказала:

— Я уже говорила тебе, что не выйду замуж ради того лишь, чтобы соблюсти приличия. Мне нужно еще кое-что.

Он нахмурился и мрачно покачал головой:

— Тогда я расскажу генералу, что провел ночь в постели с тобой.

Она пристально посмотрела на него и отвела взгляд.

— Ты этого не скажешь.

Демон смотрел на нее, на ее точеный профиль, решительно вздернутый подбородок, и боролся с желанием ее придушить.

Она права. Конечно, он не скажет ничего, что уронило бы ее в глазах генерала, чьим мнением она так дорожит. Хотя генерал понял бы Демона, но не понял бы Флик. Демон тоже ее не понимает.

Заставив себя успокоиться, он откинулся на сиденье и стал смотреть в окно.

— Какую историю ты сочинила, чтобы объяснить домашним свою поездку в Сент-Эдмундс?

Он задал этот вопрос, не глядя на Флик, и почувствовал на себе ее взгляд.

— Сказала, что хочу навестить Мелиссу Блэкторн. Ее семья живет за Сент-Эдмундсом. Мы часто навещаем друг друга.

Демон немного подумал.

— Итак, ты намеревалась навестить мисс Блэкторн. Джил-лис предложил тебя отвезти, поскольку надеялся попасть на кулачный бой. Но когда вы въехали в город, дорога оказалась забита встречными экипажами и колясками, и вы застряли. Начало темнеть, а вам все не удавалось выехать из городка. Ничего не зная о кулачных боях, ты попыталась устроиться в «Ангеле». — Тут он бросил на Флик быстрый взгляд. — Надо надеяться, никто не узнает о твоем переодевании и о том, под каким предлогом ты сняла комнату.

Она пожала плечами:

— Сент-Эдмундс от нас достаточно далеко. Ни у кого из прислуги нет родственников в той стороне.

Демон хмыкнул:

— Надо надеяться. Так. Ты находилась в «Ангеле», когда я туда заехал, намереваясь остаться на бой. Я увидел тебя… а потом лорд Селборн увидел нас обоих. Поэтому утром я отвез тебя прямо домой, чтобы разрешить ситуацию. — Он снова взглянул на Флик. — Согласна с такой версией?

Она покачала головой и поморщилась:

— Так не хочется обманывать генерала!

Демон снова устремил взгляд в окно.

— Поскольку мы скрыли от него историю с Диллоном и синдикатом, не вижу смысла вдаваться в подробности.

Генерал еще сильнее расстроится, если узнает, что эта история вызвана попыткой Флик защитить Диллона.

Темная аллея осталась позади. Дом был залит солнцем. Когда карета остановилась, Демон вышел и высадил Флик. Джейкобс открыл двери раньше, чем они успели постучать. Демон ввел Флик в прохладный холл и отпустил.

Миссис Фогарти принялась хлопотать вокруг Флик, которая легко уклонялась от ее расспросов. Флик вопросительно посмотрела на Демона, но лицо его оставалось совершенно непроницаемым. Она слегка нахмурилась, но тут же приняла беспечный вид, чтобы не вызвать новых расспросов домоправительницы. Флик ушла к себе.

Демон проводил ее взглядом и чуть улыбнулся. Проблемы. Опять проблемы. С этой мыслью он направился в библиотеку.

— Так. Посмотрим, правильно ли я понял. — Генерал откинулся в кресле, сдвинув кончики пальцев. — Вас с Фелисити снова застали в компрометирующей ее ситуации, только на этот раз это был человек, который с наслаждением опорочит ее доброе имя. Однако ты готов жениться на девчонке, только она, упрямица, заартачилась. И вместо того чтобы навязывать ей замужество, ты предлагаешь отправить ее к твоей матушке, леди Горации, чтобы она провела сезон в Лондоне. Под крылышком твоей матушки даже без официального объявления ее будут считать твоей нареченной, Фелисити привыкнет к этой мысли и поймет, что неразумно отказываться от твоего предложения. — Он посмотрел на Демона. — Я правильно тебя понял?

Демон кивнул.

— Но если во время своего пребывания в Лондоне она встретит джентльмена, который ей понравится, она может считать себя свободной. Я хочу, чтобы она была счастлива.

— Вот как. Гм… — Глаза у генерала заискрились смехом. — Ну что ж, думаю, она охотно отправится в Лондон. Хоть развлечется немного. Все лучше, чем сидеть здесь со мной, стариком.

Гонг возвестил время ленча. Генерал встал.

— Отличная идея! — рассмеялся он. — Давай поделимся с Флик, а?

Демон непринужденно улыбнулся и вместе с генералом пошел в столовую.

— В Лондон? — Флик уставилась на сидевшего напротив нее Демона.

— Гм… Столица. Моя мать будет очень рада тебе.

Все шито белыми нитками. Флик посмотрела на генерала, который, кивая, накладывал себе горошек. Казалось, он нисколько не обеспокоен ее репутацией, за что она искренне благодарна Демону: уж очень не хотелось огорчать старика. Но Флик знала, что он неспроста в отличном расположении духа, поскольку убежден, что пребывание в Лондоне под крылышком у леди Горации заставит ее передумать и принять предложение Демона.

Вполне возможно, что генерал прав. По крайней мере ей хотелось так думать.

У нее множество причин принять предложение Демона. Не говоря уже о том, что в Лондон вернулся Блетчли. Ее совершенно не интересует светская жизнь, но если она собирается стать женой Демона, ей необходимо занять в свете определенное место. Узнать, как и с кем он проводит в Лондоне время.

А главное, чтобы завоевать его любовь, ей необходимо быть с ним.

Глядя ему в глаза, она кивнула:

— Да. Перспектива заманчивая.

Он улыбнулся:

— Хорошо. Тогда я завтра тебя туда отвезу.

— Как такое могло случиться? — Флик повернулась к Джиллису, стоявшему на запятках коляски Демона. — Мне казалось, вы за ним следите!

Вид у Джиллиса был довольно смущенный. За него ответил Демон:

— Мы решили, что Блетчли собирается вернуться в столицу. Джиллис слышал, как он расспрашивал о специальных почтовых каретах из Сент-Эдмундса на Лондон. Проследив за Блетчли во время кулачного боя и не узнав ничего нового, Джиллис, само собой разумеется, отправился к выходу в сторону Сент-Эдмундса и стал ждать Блетчли. Но тот так и не появился.

— О!

Флик снова оглянулась на Джиллиса.

— Видимо, его на какой-то повозке подвезли до Нью-маркета.

— А там он взял напрокат коня и как ни в чем не бывало заявился в Хиллгейт-Энд. — Демон сжал зубы.

Это грозило немалыми осложнениями. К счастью, Блетчли и Флик не видели друг друга.

— Я чуть не выронила вазу, когда Джейкобс сказал, что этот тип справлялся о Диллоне.

— К счастью, Джейкобс отправил его восвояси. Блетчли вернулся в «Герб Ратлендов» и на вечернем дилижансе уехал в Лондон.

— Так что мы его упустили. — Демон взглянул на Флик, ожидая грозы, но она лишь нахмурилась. — Пока — да. Но не беспокойся. Ему от нас не уйти.

— Лондон слишком велик.

— Конечно. Но можно установить наблюдение за теми местами, где Блетчли мог бы встретиться с группой джентльменов. Люди столь разного положения редко бывают вместе. На конном аукционе и еще в нескольких менее приличных местах.

— Это все равно что искать иголку в стоге сена.

После короткой заминки Демон, поморщившись, ответил:

— Есть еще один способ обнаружить членов синдиката. И Блетчли туг ни при чем, что упрощает дело. Но если такая встреча все-таки произойдет, было бы легче выследить кого-то, кто на нее отправляется, и таким образом обнаружить всех членов синдиката.

— Еще один способ?

Флик пристально посмотрела на Демона. Не отрывая глаз от стремительно несущихся по дороге гнедых, он пересказал ей свой разговор с Хиткотом Монтегью и объяснил, что они намерены предпринять.

39
{"b":"18129","o":1}