ЛитМир - Электронная Библиотека

Не успел Сен-Жюст открыть дверь на седьмой этаж, чтобы пропустить Мэгги и Берни в коридор, как двое санитаров провезли мимо каталку. Мэгги попыталась разглядеть, кто там лежит, но увидела лишь темно-синие двухдюймовые каблуки туфель и кейс из крокодиловой кожи, прислоненный к телу.

К каталке подбежал Джанкарло в расстегнутой до пояса белой льняной рубашке и склонился над телом. Когда его попросили отойти, он взял кейс и последовал за санитарами.

— Что случилось? Кто это? — Мэгги посмотрела на Сен-Жюста.

— Полагаю, это Лиза Лэнг, — ответил Сен-Жюст.

К ним подошел полицейский в форме и жестом велел им покинуть этаж.

— Мы с лев-тенантом Венделлом, — заявил Сен-Жюст, но на полицейского это не произвело впечатления.

— Здесь распоряжается сержант Деккер, — буркнул он, оттесняя их к выходу.

— Неужели? Как бы сказать повежливее… Сержант Деккер не смог справиться даже с мышью, — дружелюбно произнес Сен-Жюст. — Сделайте одолжение и разыщите Венделла. Вы его сразу узнаете, он выглядит так, будто спал в одежде. Ступайте.

Мэгги проводила полицейского взглядом до полукруглой площадки перед лифтами.

— Что случилось с Лизой Лэнг, Алекс? Она жива? Лифт упал, и все разбились? Ты поэтому проявил чудеса героизма? Боялся, что наш лифт тоже упадет?

— Когда ты перестанешь сыпать домыслами? — Сен-Жюст сложил руки на груди. — Сюда идет Венделл. Отлично. Сейчас он все объяснит.

Мэгги увидела, что к ним рысит Венделл. Волосы, как всегда, всклокочены, будто он причесывался пятерней, полицейский значок свисает из кармана измятой спортивной куртки. Он был такой милый, такой восхитительно несовершенный…

— Мэгги, ты цела! Молодец, Блейкли.

— Благодарю, — произнес Сен-Жюст. Венделл сгреб Мэгги в охапку.

— Он по ней с ума сходит, — подала голос Верни. — Тебе неприятно, да?

Сен-Жюст сделал вид, что ничего не слышал.

— Ты хочешь знать, что происходит? — Венделл улыбнулся и погладил Мэгги по щеке.

— Мы видели, как Лизу Лэнг увезли на каталке, — ответила Мэгги.

Венделл взял ее за руку и повел к лифтам.

Площадка перед лифтами была огорожена желтой лентой, но Венделл поднырнул под ней и пригласил всех следовать за ним.

— У нас труп, Мэгги, — сообщил он, останавливаясь рядом с группой криминалистов в перчатках и с чемоданчиками в руках. — Розу Шервуд зарезали.

Мэгги пошатнулась, но быстро взяла себя в руки.

— Не может быть! Роза умерла?

— Убита, — поправил Венделл. — У Лизы Лэнг тоже ножевое ранение, но она поправится. Удар пришелся вскользь. Они были в лифте вдвоем.

— Но как… — прошептала Мэгги.

— Как их умудрились зарезать в лифте?

— Это я тоже хочу узнать, — Мэгги пожала плечами. — Но прежде всего мне интересно, как им удалось захватить себе целый лифт. Извини. Кому понадобилось убивать Розу?

— Да любому, , кто слышал ее вчерашние вопли, — хмыкнула Берни. — Кому понравится узнать, что он принимал за чистую монету фальшивую любезность дамы с диадемой, которая раздает призы тем, кого на самом деле называет стадом баранов? Я сама чуть ее не пристукнула.

— Можно ее увидеть? — попросила Мэгги.

— Нет, нельзя. Мы не хотим ничего трогать. Правда, в этом лифте и так полно отпечатков, и вряд ли мы найдем что-нибудь ценное. Лиза Лэнг, пока ее не увезли, рассказала мне, что они с Розой сели в лифт на своем этаже и нажали кнопку седьмого, но перед тем, как двери закрылись, в кабину вбежал человек в маске, ударил обеих женщин ножом и сразу выскочил. И двери закрылись.

— Возможно ли это? — спросил Сен-Жюст. — Кроме того, лифт приехал сразу на седьмой этаж, по пути нигде не остановился и даже не застрял.

— Все очень странно, — Венделл взъерошил волосы. — Трудно поверить, что, спускаясь с тридцать четвертого этажа, лифт нигде не остановился. Скорее уж они зашли в лифт на седьмом этаже и тут же застряли. Лэнг в тяжелом состоянии, придется поговорить с ней потом.

Сен-Жюст кивнул.

— Орудие убийства, конечно же, пропало?

— Мы не нашли его, но Лиза Лэнг сказала, что это был большой нож. Возможно, он только показался ей большим. Если на человека навести маленький пистолет, ему покажется, что это пушка. Все дело в страхе и адреналине. Вы сами знаете.

— Да, на слова очевидцев трудно полагаться, — согласился Сен-Жюст. — Не хочу об этом спрашивать, но где досточтимый сержант Деккер?

— Боюсь, вам это не понравится, Блейкли, — Венделл потер подбородок, словно проверял, хорошо ли он выбрит. — Деккер ищет Мари-Луизу. Он запомнил, что вчера вечером у нее был нож.

— Господи, что за чепуха! — воскликнула Мэгги. У Сен-Жюста слегка задергалась правая щека. — Зачем Мари-Луизе убивать Розу? Они даже не знакомы.

— Его интересует нож. Как я понял, она им размахивала во время конкурса, — продолжал Венделл. — Если экспертиза покажет, что на лезвии нет следов крови, он будет искать кого-то другого. Такие типы, как Деккер, всегда начинают с очевидного. Но ты не волнуйся, Мэгги, ведь я рядом. Пока ты здесь, я тоже буду здесь.

Сен-Жюст с тяжким вздохом возвел очи горе. Именно так он поступил бы на страницах книги, услышав столь высокопарное заявление. Хотя в глубине души радовался, что Венделл с ними.

Глава 13

— Какая лапочка, — вздохнула Мэгги, глядя сквозь стекло на юного Джона Джеймса Нойендорфа-младшего.

— Он красный, сморщенный и может открыть только один глаз, — заметил Сен-Жюст.

Стерлинг сделал малышу «козу», сюсюкая при этом. Позор для уважающего себя джентльмена.

— Ему всего несколько часов, Алекс. А ты ждал, что он родится сразу в цилиндре и смокинге?

— Понятия не имею, дорогая. Мне не доводилось видеть младенцев.

— Конечно, где тебе, — нахмурилась Мэгги, отворачиваясь от стекла. — Давайте навестим Вирджинию.

Сен-Жюст переложил огромный букет цветов из одной руки в другую и последовал за Мэгги и Стерлингом, еще раз искоса бросив взгляд на Джона-младшего.

Интересно, хочет ли Мэгги ребенка? Ему показалось, что она в восторге. Видит бог, она стареет, ей скоро будет тридцать два. Почти старая дева. Возможно, ей следует родить ребенка, а то проведет остаток жизни в кресле-качалке, с вязанием и в компании толстых мурлычущих котов.

Он вошел в палату, где Мэгги обнимала сияющую Вирджинию, которая выглядела весьма неплохо после такого тяжелого дня.

— Поздравляю, Вирджиния, — Сен-Жюст подошел к кровати. — У тебя настоящий богатырь.

— Это точно, — гордо произнесла Вирджиния. — Вес — восемь фунтов и две унции, рост — двадцать три дюйма. Еще пять минут, и мы опоздали бы в родильное отделение. Джон прилетает завтра в полночь, — она повернулась к Мэгги. — Спорим, он привезет крошечную футбольную форму и мяч?

— Пожалуй, не буду спорить, — Мэгги пропустила к кровати Стерлинга.

Он долго смотрел на Вирджинию. Та переводила непонимающий взгляд с Мэгги на Сен-Жюста. Вдруг Стерлинг наклонился и поцеловал счастливой матери руку.

— Это чудо, — благоговейно прошептал он, затем отступил, не очень твердо держась на ногах.

— Стерлинг вдруг обнаружил, что обожает детей, — пояснила Мэгги, похлопав его по бледной щеке. — Правда, дядюшка Стерлинг?

— Дядюшка… Дядюшка Стерлинг? Господи! Что я должен делать? Учить его боксу, фехтованию и все такое? Хотя фехтовать я не умею, я слишком неуклюж. Как-то проткнул своего учителя, помнишь, Мэгги? Прошу прощения…

— Не волнуйся, Стерлинг. Будешь учить его кататься на скутере. Но только через несколько лет.

— Да, хорошо! У меня есть время поучиться быть дядюшкой. Дядюшка Стерлинг. Приятно звучит, правда? А теперь простите, пойду еще на него посмотрю. Кажется, он меня узнает.

— Он такой милый. Как хорошо, что ты списала с него своего Стерлинга Болдера. Но даже тебе не удалось передать, какой он на самом деле чудесный, — вздохнула Вирджиния, когда Стерлинг вышел. — А теперь расскажите, что случилось в отеле. Врачи обсуждали это всю дорогу. Кто-то умер?

37
{"b":"18421","o":1}