ЛитМир - Электронная Библиотека

– Они убили друг друга, – заявил Данте в наступившей тишине. Даже те, кто подспудно ждал такого исхода, были поражены.

– Сэр Майлз мертв? – переспросил сэр Джейкоб, словно не веря своим ушам.

– Да. Впрочем, он успел выстрелить Шелби в сердце прежде, чем сам испустил дух, – ответил Данте.

– Господи помилуй, какая дикость! Просто безумие! – Сэр Джейкоб сокрушенно покачал седой головой. – Что ж, остается утешаться тем, что по крайней мере ни один из них больше не сможет причинить кому-нибудь боль. Ну, как по-вашему, можно считать, что на этом все закончилось? Сколько лет, таких пустых, бессмысленно прожитых лет, и все из-за жадности и коварства одного-единственного человека! – Он немного помолчал. – А кстати, с чего это Джек Шелби вдруг кинулся разыскивать сэра Майлза? Если я правильно понял, именно сэр Майлз был настоящим главарем шайки, и значит, эти двое разбойничали вместе не один год? Так с чего это Шелби вдруг вздумал прикончить Сэндбурна? – подивился сэр Джейкоб. Впрочем, подумал он про себя, даже собака порой кусает хозяина.

Заметив, что при этих словах взгляды всех устремились к нему, Данте решил объяснить все до конца.

– Дело в том, что сэр Майлз действительно был главарем шайки, но предпочитал держаться в тени. А Джек Шелби был всегда на виду и наслаждался видимостью власти. Но на самом деле власти у него было ровно столько, сколько требовалось Сэндбурну, чтобы самому оставаться за сценой. Расчет был прост. В том случае если бы дела их пошли худо, под рукой всегда был козел отпущения – Джек. Он-то и сунул бы голову в петлю в случае чего. Наверное, есть и моя доля вины в том, что сэру Майлзу пришлось связаться с бандитами, ведь именно я довел его до грани нищеты, – задумчиво сказал Данте, любуясь янтарно-золотистым напитком в хрустальном бокале.

– Чепуха, мальчик мой! Майлз был порочен с детских лет! Я всю жизнь презирал его, еще с тех пор, когда он был безусым юнцом, не старше Френсиса! Он в любом случае кончил бы на виселице, уж такой это был человек! – проворчал сэр Джейкоб.

– Ну, как бы там ни было, Эсма Сэмпле скорее всего что-то узнала о двойной жизни сэра Майлза. А может быть, об этом знал ее муж? Он мог перед смертью рассказать кое-что жене и тем погубил и ее.

– Кажется, я начинаю понимать, – протянул сэр Джейкоб, рассеянно потирая подбородок. – Я уже успел узнать об этой несчастной женщине и о том, что ее задушили точь-в-точь как когда-то Летти Шелби. Нет никаких сомнений, что сэр Майлз пошел на это, чтобы в первую очередь подумали именно на тебя, мой мальчик! Раз уж когда-то тебя заподозрили в убийстве этой девушки, что может быть лучше, чем повесить на тебя новое убийство, да еще и натравить на тебя Джека Шелби?!

– Вы правы. Но сэр Майлз не только спланировал это убийство. В этот раз он обагрил свои руки кровью, именно это в конце концов его и подвело. Сэндбурн боялся, что женщина выдаст его тайну. Поэтому он и не решился поручить кому-то это грязное дело. Ошибка же его состояла в том, что он попытался свалить смерть миссис Сэмпле на меня. Жадность и самонадеянность погубили его, а дикое желание любой ценой разделаться со мной сыграло с ним злую шутку.

– Но как случилось, что и власти, и Джек Шелби вдруг почти одновременно заподозрили именно Сэндбурна в смерти Летти Шелби? Ведь это же было так давно! – Любопытство сэра Джейкоба не знало границ.

– Дело в том, что на теле мертвой женщины остались кровоподтеки очень странной формы – в виде головы собаки. Тот, кто нашел тело, вспомнил, что видел точно такие же на теле Летти. Скорее всего убийца нанес обеим сильный удар чем-то тяжелым, возможно, набалдашником трости, которая имела форму собачьей головы.

– Нет, не собачьей, а волчьей головы! Ох уж этот сэр Майлз и его непомерное тщеславие! – пробормотал себе под нос сэр Джейкоб, загадочно улыбнувшись. – Он всюду таскал с собой проклятую палку! Можно сказать, сам подписал себе смертный приговор этой самой тростью! Да и Джек Шелби, хоть был изрядно туп, все же не мог не вспомнить, у кого видел подобную вещицу.

– На самом деле мы должны сказать спасибо вашей внучке. – При этих словах Данте сэр Джейкоб вздрогнул от удивления.

– Бесс?!

– Да. Она столкнулась с Джеком Шелби на дороге после того, как он поджег охотничий домик, – объяснил Данте, незаметно сжав тонкое запястье жены. – Тогда-то она и призналась ему, что я был с ней в ту самую ночь, пятнадцать лет назад, когда задушили Летти. А в минувшую ночь мы с сэром Морганом были вместе вплоть до рассвета. К тому же Джеку было отлично известно, что ночью, когда погибла Эсма, я тоже был у Бесс. Он сам видел меня у нее в доме. Так что он убедился, что я не имею ни малейшего отношения к гибели обеих женщин. И вдруг Бесс упомянула об этих странных кровоподтеках. Она мне призналась потом, что никогда в жизни так не пугалась – Джек стал страшен, как сам дьявол!

– Боже мой, но что Бесс делала в такое время на дороге в Мердрако?! Ведь дело было уже глубокой ночью! – возмутился сэр Джейкоб.

– Она решила приехать ко мне, чтобы подтвердить, что между ней и Данте ничего нет, – вступила в разговор Рея. – Леди Бесс понимала, как это важно для меня – знать правду. Дело в том, что Данте и сэр Морган случайно узнали, что Джек Шелби собрался явиться той ночью в Сивик-Мэнор. Так и случилось. Но из-за того, что Данте и сэр Морган общими усилиями надеялись заманить в ловушку главаря шайки и этого отвратительного лейтенанта Хэндли, который и предал его брата, они и вынуждены были молчать до поры до времени. Ведь и сэр Морган был в доме Бесс в ту самую ночь, но, к счастью, Джек его не видел. Сэр Морган заставил Бесс поклясться, что, пока они не разделаются с контрабандистами, она никому не скажет об этом, а Бесс, преисполнившись благодарности к ним обоим и горя желанием увидеть Шелби за решеткой, была готова пообещать все, что угодно, – объяснила Рея. Так же как когда-то Бесс, она была счастлива, что все наконец разрешилось.

– Сэр Морган дал мне слово, что сам поговорит с Реей, если уж она не поверит Бесс, – пробурчал Данте.

– Ну знаешь, если бы я так не обрадовалась тому, что на самом деле сэр Морган с первого дня был уверен в твоей невиновности, то непременно устроила бы ему скандал! Да как он посмел не принимать в расчет мои чувства?! – притворно возмутилась Рея. – Ну, я еще поговорю с ним по душам! А кстати, где он? – спросила она.

– Сэр Морган был вынужден задержаться в Вулфингволде – отдать необходимые распоряжения, опросить слуг. Да и потом, он должен был убедиться лично, что лейтенанту ни в коем случае не удастся улизнуть.

Сэр Джейкоб откинулся в кресле, испустив протяжный вздох.

– До сих пор поверить не могу, что Майлза Сэндбурна больше нет в живых! Сколько лет этот человек держал меня в страхе! Я уж не говорю об опасности, которую он представлял для близких мне людей! – с облегчением произнес он.

– Значит, вы тоже волновались? – воскликнул Хьюстон Кирби. – Тогда вам должно быть понятно, что пришлось пережить мне! Ведь я-то был уверен, что капитан непременно вернется назад, чтобы отомстить этому оборотню! По-моему, я ни одной ночи и не спал спокойно с тех самых пор, как мы вернулись в Мердрако! – фыркнул старик.

– Вы и в самом деле неважно выглядите, любезный Кирби, да и постарели изрядно, – с жалостью глядя на дворецкого, сказал сэр Джейкоб. Тот не счел нужным удостоить его ответом, лишь досадливо поднял седую бровь. – Ах, до чего приятно думать, что весь этот кошмар уже позади! Да ведь даже сама преисподняя, думаю, не сравнилась бы с полыхающим Мердрако! – Сэр Джейкоб покачал головой и, подняв бокал с бренди, с удовольствием отхлебнул.

Он задумчиво взглянул на Рею с сыном на руках, которая так и сидела, тесно прильнув к Данте. Затем его глаза с улыбкой остановились на Френсисе Доминике. Казалось, юноша в первый раз в жизни действительно наслаждался бренди. Мальчики вдвоем устроились на кушетке. Их бледные осунувшиеся рожицы еще сохранили следы пережитого кошмара.

132
{"b":"18546","o":1}