ЛитМир - Электронная Библиотека

– А как ты догадался? – Малышка вытаращила от удивления глаза.

– А я всегда знаю, что нравится маленьким девочкам вроде тебя, – совершенно серьезно сказал Данте.

– И вы так же хорошо знаете, что нужно Рее Клер, лорд Джейкоби? – невозмутимо осведомилась герцогиня.

– Моя любовь, но это у нее уже есть, – просто ответил Данте, прекрасно понимая, что все его богатство не имеет ровно никакого значения для этой женщины.

– Ну, так, значит, у нее есть все, – с теплой улыбкой промурлыкала герцогиня. – Прошу вас, садитесь. Нам о многом нужно поговорить, ведь я почти ничего не знаю о вас, Данте Лейтон. – Сняв близнецов с подоконника, она усадила их поиграть на ковре. Положив орган так, чтобы проказливые ручки ни в коем случае не могли его достать, она удобно устроилась на диване, расправив пышные юбки. Данте Лейтон устало прикрыл глаза, чувствуя, что просто не в состоянии поддерживать непринужденную светскую беседу. Колесо судьбы сделало полный оборот. Его встреча с Реей была предопределена свыше. Ничто теперь не смогло бы убедить его в обратном.

– Ну присядьте же, лорд Джейкоби. Должно быть, ваша нога ужасно устала, – позвала его герцогиня. – Я прикажу, чтобы вам сейчас же принесли бренди и глоточек хереса для меня, ведь говорить в основном придется вам, – строго предупредила она. Данте подумал, что Кирби в очередной раз оказался прав. Герцогиня, конечно, необыкновенно красивая женщина, к тому же отнюдь не глупа.

– У меня для вас небольшой подарок. – Данте склонился и положил в руки дамы маленький сверток.

Легкое удивление скользнуло по прекрасному лицу, когда герцогиня грациозно приняла его.

– Благодарю вас, хотя это совсем не обязательно. Но должна признаться, что я просто обожаю сюрпризу, – произнесла она с дразнящей улыбкой, которая вдруг до боли напомнила ему Рею.

– Конечно, здесь нет ничего ценного, что могло бы сравниться с украшениями вашей светлости, но я просто не знал, что может понравиться женщине, у которой есть все на свете. А потом, я помнил о том, что сама Рея рассказывала мне о матери, и решил, что вам будет приятно получить это в дар с самого дна моря, – пояснил Данте, чувствуя, как холодок сомнения пополз по спине. Он вспомнил, как нервничал Кирби, и сейчас с трепетом ждал, что скажет герцогиня. А вдруг она просто рассмеется ему в лицо?

Но Сабрина Доминик и в самом деле была незаурядной женщиной. Осторожно развернув пакетик, она вытащила шкатулку из чрезвычайно твердого дерева, нетерпеливо откинула крышку, и Данте услышал слабый крик восторга. Перед ее восхищенным взором засверкали необыкновенной красоты раковины.

– Боже милостивый, какая прелесть! – еле выдохнула она, и ее голос привлек внимание близнецов, которые тут же бросили все и подбежали к матери.

– Эти раковины – достаточно обычное явление в Индийском океане, – любезно объяснил Данте, страшно довольный, что доставил ей удовольствие.

– Ну, зато здесь, лорд Джейкоби, они весьма редкое явление, – запротестовала герцогиня. – Вы только взгляните на эту – как она напоминает восход солнца этими нежными оттенками розового и золотистого! А вот этой я вполне смогу расчесывать волосы! – рассмеялась она, пропустив шелковистые локоны через нежно-кремовую раковину с острыми, похожими на иглы зубьями.

– Мама, а есть их можно? – шепотом спросил Эндрю, а его сестричка осторожно тронула крохотным пальчиком раковину, похожую на сладкую булочку с яблоками и изюмом.

– Боюсь, тебе не очень-то понравится, – заверил Данте малыша. Бросив взгляд на герцогиню, он заметил, что она задумчиво разглядывает прихотливо скрученную раковину, которая заканчивалась остроконечным гребнем, усаженным по краям острыми зубцами. – Приложите ее к уху, ваша светлость, и она споет вам песню моря.

Сабрина Доминик прислушалась. Сначала в ее глазах застыло сомнение, но вот Данте увидел, как они округлились от удивления и любопытства, как и у обоих близнецов, которые тоже по очереди осторожно прижали ушки к таинственной раковине, а потом пронзительные вопли восторга заглушили тихий ропот волн.

– Спасибо за великолепный подарок, обещаю, что буду дорожить им, – выдохнула герцогиня. Склонив набок головку, она прямо и открыто взглянула ему в глаза. – Что же вы за человек, Данте Лейтон? Человек, который пустил по ветру семейное состояние, навеки погубил свою репутацию и, насколько мне известно, когда-то даже подозревался в убийстве. В то же время мне ясно, что этот человек нашел в себе силы начать жизнь заново, имеет в душе достаточно жалости и сострадания, чтобы подобрать бездомного кота и усыновить подкидыша из сиротского приюта.

Данте Лейтон ответил ей таким же прямым взглядом.

– Я – человек, который женился на вашей дочери и который готов сделать все, чтобы она была счастлива. Признаюсь, что в прошлом у меня было много такого, чего я до сих пор стыжусь, но ни за что на свете я не предам любовь, которую Рея отдала мне как драгоценный дар, сам не знаю почему.

– Ну, теперь, когда мы познакомились, меня отнюдь не удивляет, что Рея влюбилась в вас, – очень тихо произнесла герцогиня, а про себя подумала, что этот человек очаровал бы и самого сатану. – Теперь сядьте, прошу вас, иначе я буду думать, что вы не совсем здоровы. И тогда мне ничего не останется, кроме как позвать Роули, и вместо бренди вы получите полную ложку какого-нибудь особого лекарства миссис Тейлор, – с некоторым злорадством расхохоталась герцогиня, потому что этот мужчина, один взгляд которого заставлял повиноваться сотни людей, мгновенно послушался.

Как раз во время этой забавной сцены их и застали вошедшие в гостиную Люсьен Доминик и Рея.

– Данте? Мама? – пролепетала Рея, с изумлением глядя на их улыбающиеся лица.

– Дорогой мой, как ты вовремя! Я как раз собиралась предложить Данте бокал бренди, ты составишь ему компанию, – прощебетала герцогиня, отлично понимая; что супруг вряд ли пропустил мимо ушей то, что она назвала зятя по имени. – Люсьен? Ты присоединишься к нам, не так ли? – спросила она.

Пожав плечами, герцог устроился на китайском диванчике рядом с женой. Рея села в кресло напротив. В другом уже сидел Данте.

– Побеседовали? – осторожно поинтересовалась Рея, по-прежнему опасаясь неприятных неожиданностей. Ведь если матери не удастся найти общий язык с Данте, если они поссорятся, как уже поссорился с ним ее отец, тогда… Что тогда? Она даже боялась думать об этом. Она теперь принадлежала мужу душой и телом, и с ним была вся ее любовь и верность.

– Конечно, моя дорогая, – отозвалась герцогиня, и из груди Реи вырвался слабый вздох облегчения. – На самом деле твой муж мне немало порассказал о своих более чем дерзких подвигах. Необыкновенно интересно, к тому же, ты знаешь, я просто обожаю всяческие приключения и безумства! – добавила она с улыбкой, перехватив на лету изумленный взгляд герцога. – Конечно, будучи благовоспитанной дамой, я ни за что в жизни не решилась бы на такое.

– Как жаль, Рина, что ты не готова поддаться соблазнам! – отозвался Люсьен Доминик, наполняя бокал зятя. Он налил и себе полный бокал, подумав, что наверняка понадобится немало бренди, чтобы непринужденно болтать с человеком, которого он не так давно собирался убить. – Мне кажется, из тебя получилась бы великолепная преступница.

– Господи, Люсьен, ну что ты говоришь? – несколько нервно засмеялась герцогиня, подумав, что стоит тщательнее выбирать слова. Похоже, муж не в самом лучшем расположении духа, подумала она, глядя, как мрачно уставился герцог на свой бокал.

– Мама с отцом то и дело дразнят друг друга. Честно говоря, никто из нас не понимает почему, – объяснила Рея Данте.

– Что это их так заинтересовало? – кивнул герцог в сторону малышей, увлеченно возившихся на ковре.

– Слушают зов моря, – сказала герцогиня, весело расхохотавшись при виде его вытянувшегося лица.

– Мы с Конни постоянно собирали ракушки на берегу, пока остальные занимались поисками сокровища с затонувшего галиона, – пояснила Рея, вспомнив о теплых, напоенных солнцем днях на берегу под пальмами. – Это ведь Данте подарил тебе, не так ли? – спросила она. – Ты должна попросить, чтобы мой муж как-нибудь показал тебе содержимое своего матросского сундучка с «Морского дракона», – он полон самых неожиданных вещей, которые капитан отыскал на затонувших кораблях. У него там есть даже хрустальный графин, который, может быть, принадлежал когда-то губернатору испанских колоний, прежде чем его галион пошел ко дну во время шторма, – похвасталась Рея.

54
{"b":"18546","o":1}