ЛитМир - Электронная Библиотека
A
A

Закс проводил его до двери. Энни, по-прежнему с куклой на коленях, продолжала смотреть телевизор.

Вернувшись в дежурное помещение участка, Клинг приготовил бумагу и карандаш, а потом позвонил в аэропорт и попросил, чтобы ему сообщили расписание всех рейсов на город Феникс, штат Аризона, а также обратных рейсов. На сбор этой информации у него ушло минут двадцать, а на то, чтобы расположить полученные данные в хронологическом порядке – несколько больше.

Внимательно изучив расписание рейсов, он пришел к выводу, что Деннис Закс мог успеть вылететь из Феникса еще поздним вечером в четверг или сесть, например, на самолет, вылетающий из Феникса ранним утром в пятницу. Оба эти рейса давали ему достаточно времени, чтобы прибыть сюда и попасть в квартиру Тинки к половине десятого вечера. В таком случае, вполне естественно, что он мог, совершив убийство своей бывшей жены, следующим же утром улететь обратно в Аризону, а в понедельник утром получить в Рейнфилде телеграмму, извещающую его об этом убийстве. Да, такая возможность была, может, и весьма сомнительная, но все же была. А что касается более темных волос – Циклоп совершенно определенно утверждал, что у посетителя волосы были светлые – то при современных красках для волос…

"Нет, следует действовать методично и не сваливать все в общую кучу", – подумал Клинг. Он снова пододвинул к себе телефонный справочник и принялся терпеливо выяснять все о двух интересующих его рейсах из Феникса. Связавшись с авиакомпаниями, обслуживающими эти рейсы, он попросил помочь ему выяснить, вылетал ли из Феникса некто Деннис Закс или вообще кто-нибудь с его инициалами поздним вечером в четверг или одним из утренних рейсов в пятницу и не прибывал ли он одним из обратных рейсов за время уик-энда. Представители авиакомпаний проявили по отношению к нему и понимание, и выдержку.

Однако ни в той ни в другой компании Деннис Закс или человек с инициалами "ДС" не числился в списке пассажиров вплоть до понедельника, который пришелся на 12 апреля. В этот день компания "Америкен Эйруэйз" продала ему билет на рейс номер шестьдесят восемь, который вылетал из Феникса в восемь тридцать утра в понедельник. При этом они добавили, что мистер Закс обратного билета до сих пор не заказывал.

Клинг поблагодарил представительницу компании и повесил трубку. И все-таки Закс мог слетать туда и обратно до понедельника, воспользовавшись для этого вымышленным именем. Однако проверить это не представлялось возможным, а единственный человек, который мог бы его опознать, числился в пропавших без вести с вечера двенадцатого апреля.

Собрание состоялось в кабинете лейтенанта Бернса в пять часов этого же дня. На нем, помимо самого Бернса, присутствовало еще пять детективов. Мисколо принес кофе, однако они рассеянно прихлебывали его, обратив все свое внимание на Бернса, который в данный момент проводил собственное расследование, что было делом неслыханным.

– Мы собрались здесь, чтобы обсудить события второй половины дня минувшего понедельника, – сказал им Бернс. Тон у него был предельно деловой, а лицо – совершенно невозмутимым. – Здесь передо мной лежит график работы на понедельник двенадцатого апреля. Из него следует, что Клинг, Мейер и Карелла дежурили с восьми утра и до четырех дня, причем Мейер должен был сидеть в дежурке на подхвате. Сменить их должны были Хейвс, Уиллис и Браун, из которых Браун должен был оставаться в дежурке. Все совпадает?

Присутствующие подтвердили это кивками.

– Коттон, ты в котором часу пришел сюда? – Хейвс стоял, прислонясь к полкам у стены и потягивая из стакана чай. Он был единственным из присутствующих здесь детективов, который выбрал вместо кофе чай.

– Я пришел сюда где-то около пяти, – сказал он.

– Стив еще находился здесь?

– Нет.

– А как у тебя, Хол?

– Я, Пит, пришел сюда немного раньше, – сказал Уиллис. – Мне нужно было сделать несколько звонков.

– В котором часу это было?

– В половине пятого.

– Стив все еще находился здесь?

– Да.

– Ты разговаривал с ним? – Да.

– О чем?

– Он говорил, что вечером собирается вместе с Тедди сходить в кино.

– А еще о чем?

– Да вроде бы больше ни о чем.

– Я тоже разговаривал с ним, Пит, – сказал Браун. Из всех присутствующих он один был негром. Сейчас он сидел на деревянном стуле чуть справа от стола Бернса, держа в своей огромной ручище картонный стаканчик с кофе.

– И что же он говорил тебе, Арт?

– Он сказал, что по дороге домой ему еще придется заехать куда-то.

– Он сказал, куда?

– Нет.

– Ну, хорошо, теперь давайте расставим все по своим местам. Из пришедших на смену трех человек он видел только двоих и при этом не сказал им, куда он направляется. Так?

– Да, так, – сказал Уиллис.

– А ты еще был здесь, когда он уходил, Мейер?

– Да, я сидел тут и составлял отчет.

– Он что-нибудь говорил тебе?

– Он попрощался со мной, а потом еще немного похохмил насчет того, что, дескать, я добиваюсь повышения. Ну, понимаете, это по поводу того, что смена уже пришла, а я все сижу и вкалываю.

– Что еще говорил он?

– Больше ничего.

– А раньше, во время рабочего дня? Особенно насчет того, что он собирается куда-то заехать?

– Нет, ничего, вроде, не говорил.

– А с тобой, Клинг?

– Нет, со мной он тоже ни о чем не говорил.

– Ты был здесь когда он уходил?

– Нет.

– А где ты был тогда?

– Я уже был на пути к дому.

– В котором часу ты ушел отсюда?

– Примерно в три часа.

– А почему так рано? – В комнате воцарилось молчание. – Почему так рано? – повторил свой вопрос Бернс – Мы поругались.

– Из-за чего? – По чисто личным делам.

– Человек мертв, – резко сказал Бернс. – А это означает, что теперь не может быть чисто личных дел.

– Он отослал меня обратно в участок, потому что ему не понравилось, как я вел себя во время дознания. Ну, я, естественно, и разозлился, – Клинг снова помолчал. – Вот из-за этого мы и поругались.

– И поэтому ты ушел отсюда в три часа?

– Да.

– Даже несмотря на то, что ты должен был работать вместе с Кареллой по делу об убийстве Тинки Закс, я правильно тебя понял?

– Да.

– А было тебе известно, куда он собирался пойти после того, как ты ушел отсюда?

– Нет, сэр.

– А не говорил ли он, что собирается допросить еще кого-нибудь или просто встретиться еще раз с кем-то?

– Говорил только насчет лифтера. Он сказал, что неплохо было бы еще разок перепроверить его.

– Для чего?

– Чтобы уточнить время, указанное им.

– И ты считаешь, что именно туда он направился?

– Я не знаю, сэр.

– А сам ты поговорил с этим лифтером?

– Нет, сэр, я не смог отыскать его.

– Он числится в пропавших без вести с вечера понедельника, – сказал Мейер. – В соответствии с отчетом Берта, он ждал тогда к себе человека, который позвонил к нему и назвался Кареллой.

– Эта верно? – спросил Бернс.

– Да, – сказал Клинг. – Только я не считаю, что это был Карелла.

– А почему не считаешь?

– Я все объяснил в своем отчете, сэр.

– Мейер, ты читал этот отчет?

– Да.

– И каковы твои впечатления?

– Я согласен с мнением Берта.

Бернс встал из-за стола. Потом он подошел к окну и постоял там, сцепив за спиной руки и уставившись невидящим взглядом на улицу.

– Он что-то нашел, – сказал он как бы про себя. – Это совершенно точно. Он что-то нашел или нашел кого-то и именно поэтому был убит. – Он резко обернулся в сторону собравшихся. – И ни один человек из всех вас, черт побери, не знает, куда он отправился. Даже тот, кто, как считается, работал над этим делом вместе с ним. – Он снова вернулся на свое место за столом. – Клинг, останьтесь. Остальные могут идти.

Все заторопились к выходу и только Клинг, смущенный и растерянный, остался стоять у стола лейтенанта. Тот сидел в вертящемся кресле, которое было сейчас повернуто чуть в сторону от Клинга и поэтому Клинг не мог понять, куда он смотрит. Впрочем, ему казалось, что шеф смотрит сейчас просто в пространство, а вернее, никуда не смотрит.

18
{"b":"18570","o":1}