ЛитМир - Электронная Библиотека
A
A

Сопровождение короля в поездках такого рода не входило в обязанности Меркуда, но лекарь не мог отказать Лорису. По правде говоря, он сам нуждался в поддержке. В то время как короля волновала лишь судьба Кайруса, лекарь беспокоился ещё по одной причине. По его расчётам, Тор уже два дня как должен был появиться во дворце… Это была счастливая мысль — попросить помощи у Мисс Вайлет. От своей старой знакомой Меркуд узнал, что мальчик целым и невредимым покинул Хаттен. Несомненно, о местонахождении Тора Мисс узнавала через своих многочисленных агентов. Однако сегодня она обратилась к старику мысленно и сообщила, что Тор исчез.

Может быть, вернувшись из Уиттена, он увидит, что мальчик уже здесь? Или хотя бы получит какую-нибудь весточку? Лекарь всей душой надеялся на это, но тщетно. Исчезновение Тора, встреча с Марриэн… и вот теперь пропал Кайрус. А день только начинается!

— Эй, старик, — окрик раздался прямо у него над ухом. — Ты оглох?

— Во имя Света, Лорис! Вы же знаете, у меня со слухом всё в порядке, спасибо богам. Я просто задумался, только и всего.

— Размышлять будешь на досуге, лекарь. Меня все это тревожит. Я взял тебя с собой, потому что жду от тебя советов, а не для того, чтобы внимать твоему задумчивому молчанию.

Меркуд ничего не ответил. Пауза невыносимо затягивалась.

— Не грусти, Меркуд, — примирительно улыбнулся король. — Ты стареешь — что в этом такого? Я спрашивал про твоего нового ученика.

— Полагаю, он должен вот-вот приехать, — — отозвался Меркуд. — И первым делом я представлю его вам и Её величеству. Даю слово.

Таким образом, старик вежливо дал понять, что разговор окончен. У него не было настроения с кем-либо что-либо обсуждать. Правда, сам Лорис придерживался несколько иного. мнения. К счастью, один из воинов подъехал к нему и доложил, что очередные шестеро ратников готовы и ожидают лишь приказа, чтобы отделиться от своих товарищей и отправиться в разведку.

— Отлично, Норриш, — король сдержанно кивнул в ответ — Спасибо.

— Мы отправляем по шесть человек в каждую деревню, что находится в пределах десяти лиг от Бревиса, — пояснил он, снова обращаясь к Меркуду. — Их задача — узнавать все последние новости. Эти шестеро едут в Хобб.

Лекарь кивнул. Вскоре дорога сделала поворот, и вдали показалось облако пыли. Навстречу ехал отряд, с которым Кайрус покидал столицу. Лорис вздохнул с облегчением и пустил коня быстрой рысью. Наконец-то.

Когда отряд короля приблизился, Херек приказал своим людям остановиться, спешился и опустился на одно колено. Похоже, капитану случилось пережить сильное потрясение: на нём просто лица не было.

— Государь… — голос Херека чуть дрожал: воин пытался держаться спокойно, хотя внутри бушевала буря. — Мой гонец добрался в столицу?

— Добрался, — король придержал своего белого жеребца. — И передал печальное известие… Встань, капитан.

Лорис говорил очень мягко, и на лице Херека мелькнула тень смущения. Но король уже успел натянуть маску решимости и сосредоточенности. Проявить сочувствие означало позволить Хереку дать волю своей боли, а это сломит его. Ратники по-настоящему любили своего командира, и это знали все. Лишь король мог похвастаться таким влиянием.

— Значит, больше никаких новостей, капитан Херек? — спросил Лорис.

— Нет, государь. Мы так и не напали на след прайм-офицера, и я решил, что должен как можно быстрее вернуться с отрядом в столицу.

— Ты принял правильное решение, капитан. Думаю, прайм-офицер одобрил бы твой выбор. Веди своих воинов в Тал — боюсь, это всё, что ты можешь сделать для Кайруса. Пока люди из «Щита» осматривают окрестности… а если будет надо, перевернут все Королевство, — рука Лориса опустилась на плечо Хереку. — Твоим бойцам нужно отдохнуть и как следует поесть. Я же помню, вы целое лето мотаетесь по стране. Пора возвращаться домой. Вас ждут жены, дети, родные…

— Ваше величество, — несмело проговорил Херек. — Я хотел бы просить вас… Разрешите мне принять участие в поисках.

Король тепло улыбнулся.

— Вынужден отказать, капитан. Возвращайся со своими людьми в Тал. И оставайтесь там, пока не получите распоряжений лично от меня. Это приказ.

— Слушаюсь, Ваше величество… Простите.

— Ох, Херек… Тебе не за что просить прощения, сынок. Ты славный боец. Садись в седло и езжай. «Щит» найдёт его.

Колонна медленно троилась. Лорис ехал вдоль строя, ободряюще улыбался ратникам, которые отдавали ему честь, разговаривал с ними. Ему не понадобилось много времени, чтобы поднять их дух — во всяком случае, Меркуд не сомневался, что ему это удалось. Эти люди верили: слово короля нерушимо, и он найдёт их командира.

Скоро Лорис с Меркудом пустили коней лёгким галопом и поскакали дальше. Они снова молчали, но теперь это молчание уже не вызывало неловкости и напряжения. При въезде в Чигли от отряда снова отделились шестеро человек, чуть позже ещё шестеро свернули на развилке — Лорис объяснил лекарю, что они едут в Персвич. В конце концов, с королём остались лишь Меркуд, Норриш и ещё восемь воинов. Всадники во весь опор скакали в сторону Бревиса.

— Если Ваше величество позволит, — Норриш поравнялся с королём, когда они остановились на краю деревни, — мы поговорим с жителями, а затем отправимся к месту, где отряд стоял лагерем…

Король кивнул, выражая согласие.

— Может быть, вам с почтенным лекарем хотелось бы перекусить? Я об этом позабочусь.

И, не дожидаясь ответа, он дал знак одному из воинов. В деревне была лишь одна харчевня — «Лошадь и телега», — но там, возможно, подавали эль, достойный короля. Остальные расспрашивали жителей деревни. Меркуд видел, как они качают головами. Как и Норриш, он даже не надеялся, что в Бревисе удастся узнать что-нибудь новое. Служаночка прибежала из харчевни с двумя кружками эля, подала их королю и Меркуду и, хихикая, сделала реверанс. Эль оказался холодным и недурным на вкус, и они стали пить его большими глотками, утоляя жажду.

— О чём ты думаешь, Меркуд? — спросил король, вытирая усы.

Пожалуй, на этот раз уходить от ответа не было смысла.

— О девушке, с которой я сегодня встречался.

— Ты встречался с девушкой?

— С девушкой из Уиттена, — без всякого выражения ответил Меркуд.

Лорис быстро повернулся к нему, не донеся кружку до рта, и пристально посмотрел в глаза лекарю.

— С ней всё в порядке? — выпалил он свистящим полушёпотом.

— Да.

— А с ребёнком? — Лорис поставил кружку на траву, чтобы не расплескать содержимое. Руки у него дрожали.

— И с ребёнком. Бойкий парень.

Меркуд знал: эти слова для него — как нож в сердце.

— Сын…

В этом слове было всё, о чём он так долго мечтал. Лицо короля исказилось от боли.

— Именно так, Ваше величество. Крепкий, здоровый мальчик, он окружён заботой… — Меркуд понизил голос: у любой стены могут быть уши. — В том числе с моей стороны. С ним всё будет хорошо, и с Марриэн тоже.

Он выжидающе замолчал.

— Значит, ты обо всём позаботился.

— Да, Ваше величество. И больше не стану беспокоить вас напоминаниями.

— А ты… — король смущённо отвёл глаза, — ты будешь часто встречаться с Марриэн?

— Как можно реже, — Меркуд решительно опрокинул в горло остатки эля. Он ненавидел ложь. Отчаяние, охватившее его, стало почти невыносимым.

— Значит, дело сделано.

Так ставят подпись под королевским указом. Меркуду показалось, что с его старых плеч свалился тяжкий груз.

Он знал, что слову Лориса можно верить. Они никогда не заговорят о Марриэн, а королева будет и дальше жить в блаженном неведении. И никогда не узнает об этом единственном пятне на нерушимой супружеской верности.

Когда Норриш вернулся обратно, Меркуд был почти счаст-

— Мы отправляемся осмотреть место, где отряд стоял лагерем, Ваше величество, — сообщил воин. — Здесь нам ничего не удалось выяснить.

— Как сочтёшь нужным, Норриш, — Лорис уже справился с волнением и говорил спокойно и твёрдо. — Веди.

39
{"b":"18729","o":1}