ЛитМир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Сомневаюсь, — покачал головой Ф'нор, потом обвел внимательным взглядом затянутый паутиной потолок. Наверно, он переловил уже всех ползунов, но осторожность не помешает; не хотелось бы получить ядовитый укус в дополнение ко всем неудобствам, выпавшим на их долю в заброшенном холде. Если ночь будет теплой, он ляжет наверху, рядом с Кант'ом. Лучше спать там, чем пользоваться жалким гостеприимством холда Руат.

— Гм-м, — протянул Ф'лар, нахмурившись и задумчиво глядя на коричневого всадника.

— Не верится, что Руат пришел в такой упадок всего за десять Оборотов в силу естественных причин. Тут чувствуется организующее влияние... Драконы ощущают присутствие ментальной силы в этом месте... и страж, родственное им существо, тоже способен ее улавливать. Но кто оказывает такое влияние...

— Возможно, некто нашей крови, — заметил Ф'лар.

Ф'нор бросил на своего командира быстрый взгляд, словно хотел убедиться в серьезности его замечания. Вся имевшаяся у них информация свидетельствовала об обратном.

— Я допускаю, что здесь присутствует сила, Ф'лар, — согласился он, — но источник ее гипотетичен. Возможно, какой-ни-будь мужчина... внебрачный отпрыск старого рода. Нам же нужна женщина. А Фэкс определенно дал понять, что в день, когда Руат пал, всю семью прежнего лорда уничтожили. Женщин, детей... всех.

Коричневый всадник встряхнул головой, будто пытаясь рассеять сомнения; ему показалось странной уверенность Ф'лара. «Едва ли Поиск закончится в Руате», — подумал он.

— Однако страж что-то скрывает. Только некто нашей крови мог наложить подобный запрет, — настойчиво повторил бронзовый всадник. Он обвел комнату широким жестом. — Руат пал. Но это только кажется. На деле он сопротивляется... тайно, неуловимо, но сопротивляется. Более того, здесь присутствует не только ментальная сила. Нет-нет, я чувствую: здесь сложное переплетение — и сила, и корни старого рода.

Упрямое выражение глаз Ф'лара, его сурово сжатые губы заставили Ф'нора прекратить спор.

— Обыщем все вокруг этого несчастного холда, — пробормотал он и вышел из комнаты.

...Ф'лара изрядно утомила дама, любезно предоставленная ему Фэксом ддя услуг. Она бессмысленно хихикала и постоянно чихала. При этом она каждый раз вытаскивала какой-то клочок ткани — шарф или носовой платок, — которым, однако, ни разу не воспользовалась по назначению. Сей предмет туалета давно нуждался в хорошей стирке. От женщины исходил неприятный кисловатый запах пота, приторных масел и прогорклой пищи. Кроме того, она была беременна от Фэкса. Это не бросалось в глаза явно, но она сама сообщила Ф'лару обо всех подробностях — то ли по приказу своего лорда, то ли по глупости; похоже, она не сознавала оскорбительности подобного положения для бронзового всадника. Ф'лар предпочел не обращать внимания ни на этот факт, ни на женщину — кроме тех редких случаев, когда традиции требовали ее присутствия.

Сейчас леди Тела возмущенно тараторила про ужасное состояние покоев, предоставленных леди Гемме и другим дамам из свиты лорда.

— Ставни, обе пары, оставались распахнутыми всю зиму... Надо было видеть этот мусор на полу! Наконец нам прислали двух служанок, чтобы смести всю дрянь в камин и сжечь. Но он начал так ужасно дымить! — Леди Тела нервно хихикнула. — Пришлось послать человека на крышу; выяснилось, что дымоход перекрыт упавшим камнем! Счастье еще, что сам камин не развалился.

Она взмахнула носовым платком, и Ф'лару пришлось задержать дыхание, чтобы избежать приступа тошноты.

Он взглянул на лестницу, что вела во внутренние покои. Леди Гемма медленными, неуверенными шагами спускалась вниз, в главный зал холда. Покорность судьбе и бесконечная усталость — вот что читалось в ее походке.

— О, бедная леди Гемма! — пробормотала Тела, печально вздыхая. — Мы так беспокоимся... Не знаю, зачем милорд Фэкс настоял на ее поездке. Срок еще не подошел, но все же...

«Кажется, сочувствие этой легкомысленной особы вполне искренне», — отметил Ф'лар. Внезапно он почувствовал острый приступ ненависти к Фэксу, бессмысленно жестокому с женой. Покинув собеседницу, продолжавшую тараторить ему вслед, он подошел к лестнице и протянул руку леди Гемме, помогая ей спуститься по крутым ступеням. Пальцы женщины на мгновение сжали его запястье жестом благодарности. Лицо ее было очень бледным и напряженным; глубокие морщины вокруг рта и под глазами выдавали усилия, которых стоил ей спуск.

— Я вижу, кто-то пытался привести зал в порядок, — заметила она светским тоном.

— Вроде бы, — сухо согласился Ф'лар, окидывая взглядом огромный зал, с потолочных балок которого свисала многолетняя паутина. Ее обитатели время от времени с сочными шлепками падали на пол, на сервированные столы с посудой. Стылые каменные стены зияли пустотой — с них давно убрали древние знамена руатанских властителей. Жирные потеки расплылись на грязных плитах пола. Правда, лежавшие на козлах крышки столов казались только что вычищенными, а блюда тускло поблескивали в сиянии недавно замененных светильников. К сожалению, последнее было явной ошибкой — яркий свет отнюдь не шел на пользу интерьеру, который выглядел бы приличнее в полумраке.

— Раньше зал был таким нарядным. — Тихий шепоток леди Геммы предназначался только для ушей Ф'лара.

— Вы были друзьями? — с вежливым интересом спросил он.

— Да, в юности. — Она подчеркнула последнее слово, дав понять всаднику, что тот период ее жизни являлся более счастливым. — Это был благородный род!

— Возможно, кому-то удалось избежать смерти?

Леди Гемма бросила на него удивленный взгляд, лицо ее дрогнуло, но она быстро овладела собой. Еле заметно покачав головой, она заняла свое место за столом и слегка склонила голову, выражая благодарность Ф'лару и одновременно разрешая ему удалиться.

Бронзовый всадник вернулся к своей даме и усадил ее за стол слева от себя. Леди Гемма, единственная женщина благородного происхождения из всех присутствующих на вечерней трапезе в Руат-холде, находилась справа от него; рядом должен сидеть Фэкс. Всадники крыла и военачальники Фэкса разместятся за нижними столами. Из мастеров холда ни один не был приглашен в главный зал.

Вместе с очередной пассией и двумя младшими командирами появился Фэкс. Их сопровождал управляющий, он постоянно кланялся. Ф'лар заметил, что он, как и подобало чиновнику, чье хозяйство находится в столь печальном состоянии, держался на приличной дистанции от своего повелителя. Ф'лар щелчком сбил со стола ползуна, уголком глаза заметив, как леди Гемма вздрогнула от отвращения.

Фэкс, громко топая, подошел к стоящему на помосте столу; лицо его почернело от едва сдерживаемого гнева. Он резко рванул на себя кресло, задев соседнее, то, в котором сидела леди Гемма; потом с такой силой придвинул кресло к столу, что едва не сбросил столешницу с козел. Лорд мрачно осмотрел свой кубок и провел пальцем по тарелке, готовый в ярости отшвырнуть и то и другое, если посуда окажется грязной.

— Жаркое, мой повелитель, и свежий хлеб, и фрукты, и коренья — из тех, что еще остались.

— Остались? Остались! Ты же говорил, что в Руате ничего не удалось собрать!

Глаза управляющего выпучились; судорожно сглотнув, он, заикаясь, произнес:

— Ничего, что стоило послать... Ничего достойного, мой лорд... ничего... Если бы я знал о твоем прибытии, я отправил бы людей в Кром...

— В Кром? — взревел Фэкс, грохнув о стол тарелкой, которую изучал, с такой силой, что ее края выгнулись. Управляющий вздрогнул, словно Фэкс нанес увечье ему.

— За хорошими продуктами, мой повелитель, — пролепетал он дрожащим голосом.

— В тот день, когда один из моих холдов не сможет прокормиться сам или достойным образом принять своего законного господина, я отрекусь от него!

Леди Гемма вздрогнула. И в то же мгновение снаружи взревели драконы. Ф'лар ощутил всплеск силы, пронизавший пространство подобно молнии из грозовой тучи. Почти инстинктивно он бросил взгляд на нижний стол, разыскивая Ф'нора. Тот еле заметно кивнул. Как и остальные всадники, он тоже уловил необъяснимую вспышку ликования.

9
{"b":"201194","o":1}