ЛитМир - Электронная Библиотека

- Вы очень добры, - сказал Мистер Ундервуд. - Чепуха. Рад быть полезным. Мне нечего было делать большую часть миллиона лет. Мне грозила опасность “заржаветь”. К счастью не имея механических частей я могу оставаться спящим долгое время без каких-либо отрицательных эффектов. Хотя, как часть очень сложной системы, имеется много информации, которую я не могу больше полагать.

- Значит, вы думаете, что это - не посмертная жизнь, что я здесь не в наказании за мои грехи, что я буду находиться здесь вечно, что я, выходит, не мертв?

- Вы определенно не мертвы, так как все еще можете беседовать, чувствовать, думать и испытывать физические нужды и дискомфорт…

Банк имел склонность к абстрактным рассуждениям, которые, казалось, подходили мистеру Ундервуду, хотя Джереку и Амелии быстро наскучило слушать их.

- Он напоминает мне учителя, который был у меня когда-то, - прошептала она и ухмыльнулась. - Но это именно то, что Гарольду сейчас нужно.

Всплески света не простирались больше на горизонте, и сцена потемнела. На мрачном небе не было солнца, только пыль и облака, причудливо окрашенных газов. Позади них город, казалось, шевелился, содрогаясь от возраста и напряжения и постанывал почти жалобно.

- Что случится с вами, если ваши города рухнут? - спросила она Джерека.

- Это невозможно. Они самовосстанавливающиеся.

- Непохоже на это, - пока она говорила две металлические конструкции упали в пыль и сами рассыпались.

- Это правда, - сказал он ей. - Частично. Они в таком виде находятся тысячелетия, как-то выживая. Мы видим только поверхность. Сущность городов не так очевидна и жива вечно.

Она восприняла это с пожатием плеч.

- Как долго мы должны оставаться здесь?

- Мы ищем убежища от Латов, не так ли? Мы останемся здесь пока Латы не покинут планету.

- Вы не знаете, когда это произойдет?

- Это будет скоро, я уверен. Или им наскучит эта игра, или нам. Тогда игре придет конец.

- И сколько умрет человек?

- Ни одного, надеюсь.

- Вы можете воскресить любого?

- Конечно.

- Даже граждан из ваших зверинцев?

- Не всех. Это зависит от того, какое впечатление они оставили в нашей памяти. Кольца памяти работают на основе нашей памяти при воссоздании.

Она не стала расспрашивать дальше.

- Мы, кажется, тоже находимся в изоляции здесь, в Конце Времени, как это с нами было в Начале, - сказала она мрачно, - как мало у нас моментов обычной жизни…

- Все изменится. Это особенно беспокойные дни, как объяснил Браннарт, являются результатом хронологических флюктуаций. Мы все должны прекратить путешествовать во времени ненадолго, тогда все придет в норму.

- Я восхищаюсь вашим оптимизмом, мистер Корнелиан.

- Благодарю, Амелия, - он снова стал ходить туда-сюда. - Это тот самый город, где я был зачат, говорила мне Железная Орхидея. Кажется это произошло с некоторыми трудностями.

Она оглянулась назад. Мистер Ундервуд все еще сидел на банке памяти, погруженный в беседу.

- Мы оставим его?

- Мы можем вернуться за ним позже.

- Очень хорошо.

Они ступили на серебряные поверхности, которые потрескивали при их шагах, но не ломались. Они поднялись по черным ступенькам к причудливому мосту.

- Наверное это будет подходящим, - сказал Джерек, - если я вам сделаю здесь предложение, Амелия, как мой отец сделал предложение моей матери. - Ваш отец?

- Загадка которую моя мать предпочитает не разглашать.

- И вы не знаете, кто…

- Не знаю.

Она поджала губы.

- В Бромли, такого факта было бы достаточно, чтобы полностью исключить женитьбу, знаете ли.

- В самом деле?

- О, да.

- Но мы не в Бромли, - добавила она.

Он улыбнулся.

- Конечно нет.

- Тем не менее…

- Я понимаю.

- Пожалуйста продолжайте…

- Я говорил, что прошу здесь, в этом городе, где я был зачат, вашей руки.

- Если я буду когда-нибудь свободна отдать вам ее, имеете вы в виду?

- Точно.

- Что ж, мистер Корнелиан, не могу сказать, что это неожиданно, но…

- Мибикс даг фриши хрунг! - сказал знакомый голос, и через мост промаршировал капитан Мабберс и его люди, вооруженные до зубов.

Глава 16 ЧЕРЕП ПОД КРАСКОЙ

Когда капитан Мабберс увидел их, он резко остановился, направив свой инструмент - оружие на Джерека.

Джерек почти с удовольствием смотрел на него.

- Мой дорогой капитан Мабберс… - начал он.

- Мистер Корнелиан! Он вооружен!

Джерек не понял ее волнения.

- Да, музыка, которую они производят, самая прекрасная, которую я когда-либо слышал.

Капитан Мабберс тронул струну. Из колоколообразного дула его оружия раздался скрежещущий звук, вокруг ободка появилось несколько слабых голубых искр. Капитан Мабберс глубоко вздохнул и бросил инструмент на камни моста.

Похожие звуки и искры получились и у других инструментов, которые держали его люди.

Кинув трансляционную пилюлю в рот (с недавних пор он носил их повсюду), Джерек сказал:

- Что привело вас в город, капитан Мабберс?

- Занимайся своим вонючим делом, сынок, - сказал вожак космических пришельцев. - Все что мы, бравые ребята, сейчас хотим - это найти поскорее путь наружу!

- Я не могу понять, зачем вы вошли в город, хотя… - он извиняюще посмотрел на миссис Ундервуд, которая не понимала ничего из разговоров, и предложил ей пилюлю. Она отказалась сложив руки на груди.

- Не получилось, - сказал один из латов. - Заткнись, Рокфрут, - приказал капитан Мабберс.

Но Рокфрут продолжал:

- Проклятое место оказалось так хорошо защищено, что мы подумали, что тут должно быть что-то ценное. Такое наше счастье.

- Я сказал, заткнись, тухлая башка!

Но люди капитана Мабберса, казалось, теряли веру в своего капитана.

Они скрещивали свои три глаза в самой обидной манере и делали грубые жесты локтями.

- Разве у вас недостаточно успешно идут дела в других местах? - спросил Джерек Рокфрута. - Я думал, вы прекрасно разрушали, насиловали и так далее…

- Так и было, пока…

- Заткни свою дыру, тупица! - закричал вожак.

- О, отвяжись, - огрызнулся Рокфрут, но, казалось, понял, что зашел слишком далеко. Его голос стал тише, когда капитан Мабберс неодобрительно уставился на него. Даже его товарищи явно считали, что язык Рокфрута явно подвел его.

- Мы немного нервничаем, - сказал один из них извиняющимся тоном.

- Еще бы! - капитан Мабберс пнул ногой свое брошенное оружие. - Все проклятые мучения которые мы прошли, чтобы добраться до нашего корабля сначала…

- …и все, что мы уничтожили, появлялось снова, - пожаловался Рокфрут, явно довольный, что нашел общую с капитаном тему.

- …и все наши вонючие пленники вдруг исчезали, - добавил другой.

- Где тут смысл? - добавил жалобно капитан Мабберс. - Когда мы сели на эту планету, мы думали, что грабеж будет легким, что вытереть твой нос…

- С тех пор, - сказал Рокфрут, - нас преследуют неприятности. Никакого смысла. Как вы можете терроризировать людей, которые смеются над вами? Кроме того, все меняется вокруг все время…

- Это планета иллюзий, - сказал капитан Мабберс внушительно. Его зрачки разбежались в стороны. - Здесь вероятно, еще одна из их ловушек, - он сфокусировал глаз на Джереке. - Это так? Ты, кажется приличный парень. Это правда?

- Не думаю, чтобы кто-то непременно намеренно преследовал вас, - сказал ему Джерек. - На самом деле мы хотели принять вас как гостей. Что произошло в точности? Кто остановил вас?

- Ну, это была ничья. Мы бежали от проклятого пара, - сказал Рокфрут.

- Затем появились эти маленькие чертовые круглые ребята. Они…

Миссис Ундервуд оттянула Джерека за рукав. Он повернулся к ней. Топая по ступенькам лестницы, поднимались инспектор Спрингер, сержант Шервуд и команда полицейских.

- Джи плу фиг тендей вага? - сказал инспектор Спрингер.

- Флу хард! - воскликнула миссис Ундервуд.

102
{"b":"201220","o":1}