ЛитМир - Электронная Библиотека

Второй офицер встал.

— Все в порядке! — объявил он. — Корабль просто выравнивается по курсу. Нет никаких причин для беспокойства!

Зрители вновь обратили внимание на арену.

— Наши народы враждовали десятками тысяч лет, — сказал Ортог гладиатору.

— Я — Пес из деревни близ фестанга Сим — Гьядини, — удивленно повторял гладиатор.

После первых четырех-пяти ощутимых ударов гладиатор отступил назад.

— Выбери другое оружие, — сказал он.

— Я — Ортог, принц Дризриакский, из народа алеманнов!

— Выбери другое оружие, — еще раз посоветовал гладиатор.

— Умри, отунгская собака! — захрипел Ортог и бросился на гладиатора. Тот просто отступил в сторону, пропуская варвара мимо себя.

Варвар упал на колени и тут же в ярости вскочил.

— Ты осмелился унизить принца! — воскликнул он.

— Прошу прощения, господин, — ответил гладиатор.

Варвар вновь ринулся на врага, но тот опять уклонился. Такой натиск был бы уместен не с коротким, а с длинным двуручным мечом, который, подобно стремительной молнии, рассекает все, что встречается на его пути.

Гладиатор взглянул на Палендия — тот был явно недоволен.

— Убей его! — приказал он.

Варвар бросился в атаку, но все его удары были с легкостью отражены. Он мог сколько угодно пытаться пробить стальную защиту.

— Убей! — повторил Палендий.

Варвар нанес удар, но гладиатор шагнул в сторону, пропуская мимо себя противника, который уже не мог остановиться и теперь подставил гладиатору спину. Такую ошибку часто допускали новички в бою с короткими мечами. Острие меча гладиатора коснулось шеи варвара сзади, и оба противника застыли на месте.

— Убей его! — со злостью крикнул Палендий.

Но гладиатор неожиданно отошел в сторону.

Варвар рванулся за ним в слепой ярости, но оступился и упал на спину. Каблук высокой сандалии гладиатора придавил его запястье, меч выпал из пальцев, наполовину зарывшись в песок. Варвар лежал на спине, задыхаясь и обливаясь потом, у ног гладиатора. Тот приставил меч к груди поверженного врага.

— Ты отунг из племени отунгов, — сказал варвар, со страхом глядя в лицо гладиатору.

— Я — Пес из деревни близ фестанга Сим — Гьядини, — упрямо повторил гладиатор.

— Бей! — приказал варвар.

— Убей его! — коротко крикнул Палендий.

Гладиатор обвел глазами трибуны.

— Оставь ему жизнь! — кричал мужчина.

— Убей! — надрывались женщины и вместе с ними — продавщица и соседка судебного исполнителя.

— Бей! — велел варвар.

Но гладиатор отступил и опустил меч.

— Почему ты не убил его? — спросил Палендий.

— Его много били, — ответил гладиатор — он ослаб, он не владеет мечом.

— Не давай убивать меня плебеям! — просил гладиатора варвар.

Но гладиатор не понял этого замечания.

— Эй, парень! — позвал молодой офицер флота. — Странно, почему ты не убил его?

— Только король может убить короля, — объяснил гладиатор.

— Он же варвар!

— Но варвар королевской крови.

Молодой офицер взял ключи, которые лежали перед ним на деревянном барьере арены, и протянул их гладиатору.

— Ты победил, — сказал он.

— Благодарю, господин.

Гладиатор оглянулся на рабыню, облаченную в кеб: выгнув шею, она в восхищении смотрела на него.

— Смотрите, — сказала женщина в брючном костюме, — она похожа на красивое животное…

— В период течки, — добавил офицер.

У судебного исполнителя тело под униформой покрылось «гусиной кожей». Женщина в течке, обуянная сексуальными желаниями — какими отвратительными казались ей эти слова!

— Пожалуйста, отпустите меня, господин, — попросила рабыня, — чтобы я могла выразить повиновение…

Гладиатор отдал ключи служителям, и они открыли замки наручников и ошейника. Варвар неуверенно поднялся, не взяв свой меч, который наполовину зарылся в песок.

Освобожденная от оков и цепей, рабыня подползла к гладиатору и застыла на коленях, а потом стала лизать и целовать ему ноги.

— Кто может позволить женщине делать такие возмутительные вещи? — раздался голос с трибун.

— Такой человек, как гладиатор!

— Он может повелевать ею!

— Да, быть ее хозяином! — добавил дрогнувший голос.

Гладиатора не удивил поступок рабыни. Судебный исполнитель решила, что он не первый раз видит женщину у своих ног. Она подозревала, что в гладиаторских школах содержат рабынь.

— Смотрите на нее! — воскликнула соседка. — Все верно — у нее течка.

— И это еще только начало, — отозвался мужчина.

У судебного исполнителя закружилась голова.

— Поглядите на нее! — воскликнула еще одна женщина. — Такие годятся только для того, чтобы лизать мужчинам ноги.

— Как и все вы! — заявил кто-то из зрителей.

Женщины оскорбленно зашумели.

Судебный исполнитель густо покраснела, ощущая тонкое белье под своей бесформенной одеждой. Она дрожала. «Так вот что значит быть рабыней, — думала она, — принадлежать мужчине, подвергаться наказаниям, даже смерти, если это угодно хозяину, не иметь выбора, кроме как повиноваться хозяину — немедленно, с радостью, беспрекословно…»

— Она будет потом еще лучше! — крикнул вульгарный зритель неподалеку.

«Если бы я была рабыней, — думала судебный исполнитель, — разве мне не пришлось бы быть такой? Разве хозяин не стал бы требовать послушания во всем? — Она вздрогнула. — Если бы я принадлежала ему, я бы ни о чем не задумывалась, делая только то, что угодно хозяину — неважно, хочу я этого или нет».

Гладиатор отвернулся от рабыни и оказался лицом к лицу с варваром. Тот стоял в центре арены, сложив руки на груди. Меч валялся у его ног.

Казалось, варвар напряженно прислушивается к чему-то. Звук напоминал топот бегущих ног по коридору.

— Убей его, — почти попросил Палендий.

— Нет, — отказался гладиатор. — Простите меня, господин. Я свободный человек.

Палендий растеряно повернулся к молодому офицеру флота.

— Все верно, — сказал тот, поднимаясь с места. — Дай мне револьвер, — обратился он к одному из стражников.

Ему немедленно передали оружие.

— Убейте его! — закричала женщина в брючном костюме, указывая на варвара.

— Убейте! — кричала продавщица и остальные женщины.

— Вы все рабыни! — ответил им варвар.

— Убейте его! — крик поднялся еще сильнее.

Молодой офицер флота прицелился в грудь варвара.

В этот момент раздался оглушительный скрежет металла. Скамьи перевернулись, песок на арене взвился в воздух. Все попадали, послышались вопли и проклятия. Свет погас, но вскоре вновь вспыхнул. Судебный исполнитель и многие женщины лежали на стальном полу среди обломков. Офицер флота стоял на коленях с револьвером в руке и бешено озирался — варвар исчез, как сквозь землю провалился. В то время никто ничего не понял, но можно сказать, что от первого удара верхние отсеки корабля были повреждены, тонны обломков разлетелись в космосе.

Корабль болезненно накренился. Члены экипажа бросились к двери.

32
{"b":"20832","o":1}