ЛитМир - Электронная Библиотека

Итак, матушка Дани чуть ли не самолично кинулась открывать карету. И ей бы это удалось, если бы не расторопность Парсона, который успел перехватить дверцу кареты и опустить лестницу. Дайанар вышел первый, сразу же попав в руки своей маман.

— Дани, сынок, — радостно щебетала она, целуя сына в обе щеки. — Ты все цветешь, глазки блестят, не похудел.

— Матушка, — Дани обнял ее и поцеловал в ответ. — Рад тебя видеть, родная.

— Ты с Дэлой? — и получив утвердительный ответ, леди Гринольвис кинулась к карете. — Где она? Где моя девочка? Дэланель, малышка, иди же ко мне и дай обнять тебя!

Я тяжко вздохнула и выглянула из проема, скромно улыбаясь. Леди Солея просияла и протянула мне руку, чтобы помочь выйти.

— Матушка, — возмутился Дайанар, — ты опять хочешь лишить меня жены, единолично завладев ею?

— Ну, что ты, милый? — очаровательно улыбнулась леди Солея. — Но я очень по вам соскучилась.

Дани помог мне выйти, и я тут же была заключена в объятья свекрови. Нет, не подумайте, что я ее не люблю. Моя свекровь чудесная женщина, добрейший человек. Просто она очень… заботливая. Она сразу же пришла от меня в умиление, как только Дайанар представил меня своей семье. "Ах, какая куколка, ах, какая прелесть, ах, какие глазки голубые, ах, какие у вас будут детки". Как я говорила, поженились мы с Дани тайно, и наши родители были поставлены перед свершившимся фактом. Моя маман организовала прием, на который мой супруг доставил и своих родителей. Вот это было феерично. Сначала наша родня чинно и благородно раскланивалась друг перед другом. Потом отцы немного выпили, матери нашли точку соприкосновения- меня, и всякая напряженность исчезла. Меня крутили, вертели, охали и ахали от умиления, затискали и привели в очень раздраженное состояние. Спас от всего этого издевательства меня, конечно, мое сокровище, умыкнув с празднества, посвященного нам. Впрочем, наше отсутствие было замечено не сразу. Потому что матушек удалось переключить на тему нарядов, общих знакомых и будущих внуков. Ну, про внуков это они уже сами. В общем, леди Солея, дети которой давно выросли, Дайанар был младшим ребенком, а дети двух дочерей нечасто приезжали к бабушке и дедушке, нашла во мне отдушину, как изголодавшаяся наседка. Возможно, будь я постарше, я была бы спасена. Но мне вскоре должно было исполниться всего девятнадцать, и я стала ее малышкой.

— Как доехали, дорогая? Не увязли по дороге? Не сильно трясло? Что-то ты бледная, малышка, — заваливала меня вопросами свекровь, утаскивая в дом под сочувственный взгляд супруга, которого матушка предоставила саму себе, большой уже мальчик.

В особняке леди Солея собственноручно расстегнула мою шубку, стянула теплую шляпку и перчатки. Еще немного, и она начнет снимать с меня сапожки. Я взбунтовалась.

— Матушка, — так она просила ее называть. — Я могу сама раздеться, я уже большая девочка. — огорченный взгляд свекрови и опустившиеся вниз уголки губ заставили меня тяжело вздохнуть и сесть на кресло, позволяя леди Солее продолжить таинство моего раздевания.

Она тут же просияла и собственноручно сменила мне сапожки на домашние туфельки.

— А ножки какие холодные, — воскликнула она. — Дани, как тебе не стыдно! Дэла так простудится, ты не мог нагреть карету?

— Матушка, — усмехнулся Дайанар. — Не обращай внимания, она у меня лягушка. — мы со свекровью возмущенно уставились на него. — Пойду с отцом поздороваюсь, — стушевался мое чудовище и быстро сбежал от нас.

— Нахал! — возмутилась леди Солея.

— И не говорите, матушка, — вздохнула я.

— Что делать с этим несносным мальчишкой, ума не приложу, — покачала головой свекровь. — Был милым ребенком, а вырос язвительным, будто его не в семье Гринольвис воспитывали.

А мне другой и не нужен. Я с нежностью посмотрела вслед этому великовозрастному "мальчишке", и в который раз подумала, что у счастья должны быть глаза только цвета меда. Так отчаянно захотелось прижаться к нему и почувствовать его тепло, родное тепло. Но подобному желанию не суждено было сбыться в ближайшее время.

— Таира, — крикнула свекровь, — приготовьте нам травяного напитка и печенье.

— Слушаюсь, моя леди, — Таира, появившаяся на зов, поклонилась и улыбнулась мне, так же кланяясь. — Рада видеть вас, леди Дэланель. Светлого дня.

— Светлого, Таира, — улыбнулась я в ответ и отдалась в руки свей второй матушки.

— Какими судьбами вы в столице? — спросила леди Солея уже более светским тоном. — Нас даже не предупредили, что собираетесь сюда, хорошо, что мы сами приехали, а то пришлось б ы ждать, когда Дани соизволит навести родителей и привезет свою юную жену.

— Нас пригласил император, — ответила я. — Решил, наконец, простить нас.

— Мы тоже по приглашению его величества, правда, повод неизвестен. В приглашении об этом ничего не было сказано. Кстати, твои родители тоже были приглашены, как и многие из наших знакомых. — любопытно, что за повод у дяди, чтобы собрать столько знати во дворце?

Да, император мой двоюродный дядя, если кто-то еще не знает. После того, как мы с Дани сорвали его планы с моей помолвкой и его сына и наследника принца Лейвела, его императорское величество Астгрим Второй был крайне рассержен и велел нам на глаза не показываться, особенно, после известий от моего деда, служащ им при дворе главным распорядителем, о нашей свадьбе. Впрочем, долго на нас он злиться не мог, итак выдержал длительную паузу. Все-таки я в родстве с ним по линии моей маман, а Дайанар его лучший тайный агент. Так что акт примирения не мог не состояться.

— А какие слухи ходят по поводу сбора? — полюбопытствовала я.

— Противоречивые, но достоверные вряд ли. Намекают, что это касается наследника, — ответила свекровь, понизив голос.

— Бедный Лейв, — я сочувственно покачала головой. — Что он натворил на этот раз?

— Завтра все узнаем, — заговорщицки подмигнула леди Солея.

Нам принесли горячий травяной напиток и румяные сдобные печенья. Я с удовольствием откусила кусочек и прикрыла глаза, наслаждаясь вкусом и ощущением печенья тающего во рту. Пока мы переговаривались со свекровью, послышались мужские голоса, и в гостиную вошли оба лорда Гринольвис, старший и младший.

— Светлого, Дэла, — улыбнулся мне лорд Бритар и поцеловал в лоб. — Ты еще живая, свекровь тебя не замучила?

— Светлого, лорд Бритар, — улыбнулась я в ответ. — Ну, что вы, я рада повидаться с леди Солеей.

— Брит, — медовые глаза свекрови вспыхнули недовольством, — как тебе не стыдно? Ты же знаешь, как я люблю нашу малышку!

— Знаю, потому и сочувствую ей, — усмехнулся отец Дани, и на лицах отца и сына промелькнуло похожее выражение. А леди Солея еще удивляется в кого Дайанар.

— Ты иногда бываешь ужасно грубым, — фыркнула свекровь.

— Родная, — позвал меня супруг, — можно тебя на минутку?

Я извинилась перед свекровью и подошла к мужу. Он приобнял меня и увлек за собой в соседнюю комнату. Он сел в кресло и усадил меня на колени, ласково поглаживая, я чуть не замурлыкала…

— Халари, — начал он, — ты у меня самая лучшая, самая красивая девочка, ты это знаешь?

— Ты мне доходчиво это уже много раз объяснил, — улыбнулась я и потерлась об него щекой.

— Завтра во дворце ты затмишь всех, — уверенно сообщил мое счастье.

— Думаешь? — я лукаво посмотрела на него.

— Уверен! И чтобы ты произвела настоящий фурор, мы отправимся с тобой в модный салон, — выпалил и даже сжался немного. И правильно сделал!

— Ну уж нет! — гневно воскликнула я. — Ни за что! Никогда я больше не поеду в это ужасное место! — пафосно провозгласила я.

— Любимая, — голос у супруга стал совсем проникновенным, — тебе нужно обновить гардероб.

— Любимый, — раздраженно ответила я, — ты мне весной этого барахла столько накупил, что я часть еще даже ни разу не одела.

— Родная, но ведь ты же женщина и не можешь не понимать, что с прошедшей весны прошло уже много времени, и мода изменилась. Эти платья уже нельзя одевать во дворец.

6
{"b":"220130","o":1}