ЛитМир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Полковник Фрейзер, я полагаю?

— Майор МакДональд, — ответил Джейми с поклоном, любезным и в то же время настороженным. — Ваш слуга, сэр.

МакДональд сделал точно такой же поклон.

— Полковник, могу я просить вашего внимания? — он обернулся на хихиканье позади них, где на берегу, девушки кокетничали с молодыми людьми. — Конфиденциально?

Джейми с кислой усмешкой отметил использование мужчиной его милицейского звания, но коротко кивнул и поставил свой недопитый стакан рядом с кружкой майора.

Он указал головой в сторону дома, МакДональд кивнул и последовал за ним. Громкий смех и возгласы сзади них объявили, что скамья за деревьями теперь была занята молодежью. Джейми мысленно пожелал им удачи и отметил это место для использования после наступления темноты.

День был холодный, но безветренный и ясный, и многие гости, главным образом мужчины, сочтя атмосферу в доме слишком цивилизованной, собрались группками на террасе или прогуливались в саду, попыхивая трубками. Решив, что конюшни — лучшее место, где им не смогут помешать, Джейми повел майора туда по уложенной кирпичами дорожке.

— Вы видели фризов Уайли? — спросил майор, когда они огибали дом и вели легкую беседу, пока находились в пределах слышимости гостей.

— Да, видел. Жеребец просто великолепен, не так ли?

Глаза Джейми невольно обратились к загону. Жеребец щипал молодую траву возле корыта, а две кобылы мирно стояли рядом.

— Да? Наверное, — майор взглянул на загон, прищурив скептически один глаз. — Смотрится хорошо, осмелюсь сказать. Широкая грудь. Но эти гривы… Полагаю, для конницы их гривы и хвосты нужно коротко обрезать.

Джейми подавил желание спросить, нравятся ли МакДональду женщины с коротко обрезанными волосами. Видение локона, вьющегося по голой белой шее, все еще было в его голове. Возможно, конюшни были бы более удобным местом… Он отодвинул эту мысль для дальнейшего рассмотрения.

— Какие вопросы вас интересуют, майор? — спросил он более резко, чем намеревался.

— Не то что бы мои собственные, — ответил МакДональд ровным тоном. — Мне сказали, что вы интересуетесь местонахождением джентльмена по имени Стивен Боннет. Это верно, сэр?

Это имя словно ударило в грудь Джейми, и он на мгновение задохнулся. Его рука непроизвольно схватилась за рукоятку кинжала.

— Я… да. Вы знаете, где он находится?

— К сожалению, нет, — МакДональд приподнял бровь, увидев его реакцию. — Но я знаю, где он был. Мерзкий тип, наш Стивен, как я понимаю? — спросил он с претензией на шутку.

— Да, вы правы. Он убил мужчин, ограбил меня и… изнасиловал мою дочь, — сказал Джейми прямо.

Майор потянул воздух, потемнев лицом.

— Понятно, — сказал он мягко. Он поднял руку, словно собираясь коснуться руки Джейми, но тут же опустил ее. Он прошел еще несколько шагов, задумчиво нахмурив брови.

— Понятно, — повторил он совершенно серьезным голосом. — Я не имел понятия… Я понимаю.

Он снова замолчал и замедлил шаги при приближении к загону.

— Я полагаю, вы намерены рассказать мне, что знаете об этом человеке? — вежливо спросил Джейми. МакДональд взглянул на него и понял, что независимо от его намерений, Джейми собирался вытрясти из него эти знания любым способом.

— Я сам не встречал этого человека, — сказал МакДональд спокойно. — Я услышал о нем однажды вечером на приеме в Нью-Берне в прошлом месяце.

Вечеринка у Дэвиса Хоуэлла, богатого судовладельца и члена Королевского совета губернатора, началась превосходным ужином и продолжилась игрой в вист и разговорами, приправленными ромовым пуншем и бренди.

Со временем сигаретный дым становился гуще, а разговоры все свободнее. Речь зашла о благосостояние некоего Батлера и были высказаны намеки о его происхождении. Один джентльмен, очевидно завидуя богатству, сказал: «Если бы у меня в кармане был Стивен Боннет….», но его тут же толкнул локтем друг, который, очевидно, выпил меньше рома.

— Мистер Батлер был среди приглашенных? — резко спросил Джейми. Имя ему ничего не говорило, но если Батлер был знаком с членом Королевского совета губернатора… Мир в колонии был тесен, особенно, что касается людей, облеченных властью, и тетя или Фаркард Кэмпбелл должны его знать.

— Нет, его не было, — они подошли к загону. Макдональд сложил руки на изгороди, глядя на жеребца. — Думаю, он живет в Эдентоне.

Так же как и Филипп Уайли. Жеребец, по имени Лукас, бочком подошел к ним, с любопытством раздувая ноздри. Джейми механически протянул согнутые пальцы, и лошадь любезно потерлась о них мордой. Но Джейми не обратил внимания на красавца-фриза, в его голове, словно волчок, крутились мысли.

Эдентон лежал в устье Албемарль-Саунд и был доступен для кораблей. Значит, Боннет вернулся к морской деятельности и, соответственно, к пиратству и контрабанде.

— Вы назвали Боннета мерзким типом, — сказал он, поворачиваясь к МакДональду. — Почему?

— Вы хорошо играете в вист, полковник Фрейзер? — вопросительно взглянул на него МакДональд. — Я рекомендую эту игру. Она, как и шахматы, позволяет оценить ум соперника, и имеет преимущество в том, что можно играть сразу с несколькими противниками, — глубокие борозды на его лице на мгновение смягчились слабой улыбкой. — И еще большое преимущество — с ее помощью можно зарабатывать на жизнь, что вряд ли возможно с шахматами.

— Я знаком с игрой, сэр, — ответил Джейми чрезвычайно сухим тоном.

МакДональд был офицером на половинном окладе, без официальных обязанностей, без полка. Для таких людей было обыкновенным делом дополнять свою скудную зарплату добычей информации, которую они могли продать. Сейчас цена не была запрошена, но это не означало, что долг не будет истребован позже. Джейми коротко поклонился, признавая обязанность, и МакДональд с удовлетворением кивнул в ответ. Он скажет, что ему нужно в свое время.

— Как вы можете предположить, сэр, я был заинтригован и хотел узнать, кто такой Боннет, и если он действительно является золотым яйцом, то из какой задницы он выпал. Вы понимаете, что зачастую больше узнаешь из того, о чем человек промолчал, а не из того, что он сказал? Или из того, как он сказал об этом?

Не ожидая кивка Джейми, он продолжил:

— Мы играли ввосьмером. Трое разговаривали совершенно свободно, но я заметил, что они знали о Боннете не больше моего. Двое других, казалось, тоже не знали или не считали его важным, но последние два…, — он покачал головой. — Они стали очень тихими, сэр. Как те, кто боятся упоминать о черте из страха, что он появится.

В глазах МакДональда блеснуло предположение.

— Вы лично знакомы с Боннетом?

— Да. Двое господ, которые знали его?

— Уолтер Пристли и Хозея Райт, — быстро ответил МакДональд. — Оба хорошие друзья губернатора.

— Торговцы?

— Кроме всего прочего. У обоих есть склады — у Райта в Эдентоне и Плимуте, у Пристли в Чарльстоне, Саванне, Уилмингтоне и Эдентоне. Пристли также имеет деловые связи в Бостоне, — добавил МакДональд. — Хотя я мало знаю об их природе. Ах, да…. Райт — банкир.

Джейми кивнул. Его руки были сложены под фалдами сюртука — никто не должен увидеть, как сильно были сжаты его пальцы.

— Полагаю, что я слышал о мистере Райте, — сказал он. — Филипп Уайли упоминал, что ему принадлежит соседняя плантация.

МакДональд кивнул в подтверждение. Кончик его носа раскраснелся, а на щеках выделялись лопнувшие капилляры.

— Да, это «Четыре дымохода».

Он искоса взглянул на Джейми, в раздумье трогая языком задний зуб.

— Вы хотите убить его?

— Разумеется, нет, — ответил Джейми ровным голосом. — Человека, связанного с высокопоставленными людьми?

МакДональд остро взглянул на него и коротко фыркнул.

— Да? Вот как.

Они некоторое время шли, молча, каждый занятый своими мысленными расчетами, и каждый хорошо понимающий мысли другого.

Новость о связях Боннета имела две стороны. С одной, они позволят легче найти его, с другой, они могут значительно все усложнить, если дело дойдет до убийства. Связи вряд ли остановят Джейми — МакДональд это ясно чувствовал — но они заставят его хорошо подумать.

143
{"b":"222028","o":1}