ЛитМир - Электронная Библиотека
A
A

— Ну вот, теперь наш «S-5» готов к полетам на все сто, — вслух отметил Том, высокий голубоглазый брюнет, засовывая руки в карманы куртки. — Довольно быстро мы его залатали. Если бы федералы прицелились чуть ниже и попали в топливный отсек, то погасла бы еще одна звездочка в ночном небе. Вспыхнула бы и погасла…

Он задумался.

— Справка из личного дела. Том Райс — пилот скимера «S-5», член шестнадцатого нона (отряда, состоящего из девяти человек), историк. Гражданская профессия — водитель старинного экскурсионного автобуса в Лондоне. Католик. Холост. Двадцать восемь лет.

— Рано или поздно федералы узнают о нас, — заметил Роберт, крепкий голубоглазый блондин с короткой стрижкой карэ.

— Лучше бы попозже, — добавил Том. — Мы так живо управились с кораблем, что у меня предчувствие, что скоро нам снова отсиживать свои задние места в пластиковых креслах.

— На базе вроде тихо. Разве плохо, что у нас передышка? Не стоять же нам на ушах круглые сутки? — возразил Роберт. — Хотя еще не вечер…

— Вот и я об этом же, — усмехнулся Том и снова замолчал, будто прислушивался к ветру.

— Что-то давненько я не видел нашего «архангела Михаила». Не покинул ли он нашу грешную и многострадальную планету на своем сверхсветовом крейсере? Блин, как я хочу вырваться за орбиту! Что это за армия Вселенной без межпланетных полетов, без путешествий от одной галактики к другой? — удрученно вздохнул Роберт, еле сдерживая себя, чтобы не начать возмущённо махать руками и топать ногами от досады.

— Справка из личного дела. Роберт Лесли — пилот скимера «S-1», член шестнадцатого нона. Местный непоседа и возмутитель спокойствия. На гражданке — студент-аспирант, будущий инженер гражданского аэрокосмического флота. Американец. Католик. Холост. Двадцать три года.

— А где у нас Лика? Ты сегодня видел ее? — поинтересовался Том.

— Наверное, у себя. Что-то пишет уже который день, — отозвался Роб.

— Ладно, я зайду к ней.

— Слушай, на базе столько девчонок смазливых, а ты к ней липнешь. Чего ты в ней нашел, ей-богу? Она ведь далеко не красавица. Ну, волосы только красивые…. Ну, фигура, правда, ничего так у нее, неплохая… Ну и все. А в остальном обыкновенная. Грудь у нее так себе, темперамент почти на нуле. Она тебя даже не подпустит к себе. Скучно, Том. Не то что Гретхен или Ребекка. Вот это девчонки что надо! — мечтательно улыбнулся Роберт, поведя бровью. — Ты любую из них мог бы запросто зацепить. С твоей внешностью даже напрягаться особо не нужно — сами повиснут, только моргни разок в их сторону…

— Встретимся в столовой, — сухо ответил Том, сделав вид, что не расслышал его слов, махнул рукой и резко повернул к домику, где жила местный полиглот.

В данный момент тот коттедж наполовину пустовал. Два отсека, разделенные общим коридором, были обустроены для совместного проживания по двое. Лика жила с Жанет, археологом из Парижа, но той сейчас не было на базе, и русская полностью была предоставлена самой себе.

— Справка из личного дела. Лика Гончарова — член шестнадцатого нона. Языковед. Владеет семью языками (русским, английским, испанским, французским, арабским, ивритом, китайским). Мощный телепат, медиум. Гражданская профессия — тележурналистка российского телевидения. Русская. Бахаи. Не замужем. Двадцать шесть лет.

Лика сидела перед своим устаревшим интеркомом и наговаривала ему собственные воспоминания. Компьютер обрабатывал звуковые сигналы, и на дисплее почти моментально возникали ровные абзацы отформатированного текста.

Неожиданно запищал интерфейс. Лика соскочила с дивана, приказала компьютеру погасить экран и глянула на интерфейс. За дверью стоял Том. Она нажала кнопку на стене, и двери разъехались.

— Привет. Не помешаю? — улыбнулся Том.

— Нет, конечно. Заходи. Как скимер?

— Жить будет, — пошутил молодой человек. — Сказали, ты пишешь что-то.

— Да-а… Скажу по секрету: я начала книгу. Хочу написать о таких, как мы с тобой.

— Хочешь поведать всему миру о доблестных спасателях Вселенной? — весело спросил Том, присаживаясь на диван. — По-моему, планете будет лучше, если она останется пребывать в счастливом неведении о том, что ее, глупую, пытаются спасти.

— Я еще не решила, что это будет. Может, останется как дневник, а может, напишу, что это — фантастика, чтобы не смущать добропорядочных землян…

Том вдруг замолчал и вновь прислушался к тишине. В одно мгновение его лицо из беззаботного превратилось в серьезное и задумчивое.

— Что случилось? — насторожилась Лика.

— Ты ничего не чувствуешь? — продолжал прислушиваться Том.

— Пока нет, — ответила она после нескольких секунд молчаливого и сосредоточенного прислушивания. — Все вроде спокойно…

— Слишком спокойно.

— Но не спасать же нам людей круглосуточно!

— Роб сказал то же самое. Я думал, что и ты это почувствовала…

— Говори.

— Хаос в инфосфере. Слышишь?

Лика повернула голову в сторону, чтобы сосредоточиться. Перед глазами моментально возникла картинка людского хаоса, пыль и… землетрясение.

— Да, теперь я вижу землетрясение. Но где?

— Побежали в штаб, — быстро проговорил Том, и они оба выскочили на снег, захватив с собой куртку девушки.

4

Смеркалось.

В небе замерцали первые звезды. Ветер усилился. По земле поползла позёмка, пытаясь перерасти в буран.

— Гарри, — обратился Том к сейсмологу, сидевшему в окружении десятка мониторов и наблюдавшему за электронной картой планеты, принимая сигналы со спутника. — Где-то произошло землетрясение. Отыщи.

— Точно? — усомнился парень, не отрывая взгляда от мониторов.

— Да. Мы оба его почувствовали.

— Один момент… — деловито ответил Гарри, вводя в компьютер кодовые комбинации, чтобы обнаружить сейсмическую активность.

В зале было тихо, но людно. Каждый был занят своим делом. Кто-то совещался с агентами на «Большой земле», кто-то писал сообщение в новостные каналы или связывался с гуманитарными организациями. А кто-то чертил графики и делал расчёты.

— Надо известить Майкла и всю команду, — проговорила Лика, обращаясь к Тому.

— Мы не можем лететь без точных координат, Гарри.

На разноцветной трехметровой панели электронной карты мира замигала красная точка.

— Ага, засек. Поступает сигнал из Египта.

— А точнее… — попросил Том, склонившись над миниатюрной панелью компьютера, который сейчас увеличивал изображение местности, охваченой пульсацией красной точки.

Над столом Гарри возникло прозрачное как гало объёмное изображение карты.

— Гляди сам, это юго-восток, — ответил Гарри, указывая пальцем на выведенное на монитор увеличенное изображение карты Египта и продублировав его на галографической карте.

— В чем дело? — насторожился только что подошедший Роберт.

— Роб, поднимай всех наших, летим на землетрясение в Египет.

5

Час спустя три скимера шестнадцатого нона «S-1», «S-5» и «S-9» уже подлетали к Египту. В ночном небе светились их сигнальные бортовые огни.

— Смотрите! — указал Майкл вперед.

Через прозрачный фонарь скимера были видны огни внизу. Люди суетились, стояли крик и стенания. Все вокруг было охвачено огнем. Здания рушились с такой легкостью, будто оплывали, поднимая столбы пыли до верхних этажей рядом стоявших небоскребов. От взрывов водорода, который вырывался на волю из мобильных теплогенераторов, на улицах было светло как днем.

Царила паника.

— Какой мощный выброс минусовой энергии сейчас прёт, — тихо сокрушался Майкл. — Паразиты наверняка уже где-то рядом кружат над городом, словно стервятники.

— Справка из личного дела. Майкл Кетч — командир шестнадцатого нона, пилот, снайпер. Гражданская професия — тренер по боевым искусствам в спортивном клубе Чикаго. Афроамериканец. Бахаи. Холост. Двадцать восемь лет.

— Экипажам «S-1» и «S-9»! — обратился командир по рации к соседним скимерам. — Разбить палаточный городок в безопасной зоне для оказания первой медицинской помощи и приготовиться эвакуировать людей. Разместить городок в двух километрах от границы населённого пункта.

5
{"b":"222216","o":1}