ЛитМир - Электронная Библиотека

— Похоже, на этой неделе нас ожидает большая «добыча», — заметил один из клерков. — Завтра наверняка потребуются два фургона.

— Я уточню сумму, — отозвался Джим. — Надо постараться обойтись одной машиной.

— Мистер Уилберфорс всегда говорил то же самое.

— Да, я знаю.

Джим вышел из хранилища и направился к лифту.

Выйдя из него, он заметил, как кто-то быстро вошел в его кабинет, плотно закрыв за собой дверь. Распахнув ее, он увидел Тома Эплби, поспешно усаживающегося на свое рабочее место. Никто из сотрудников не поднял головы, и Том тоже сделал вид, что не обратил на Джима никакого внимания.

Джим прошел в кабинет управляющего и сразу заметил лежащий на столе конверт. Он точно знал, что обнаружит внутри, и не ошибся. В конверте лежал рисунок, изображающий близоруко сощурившегося мужчину. Надпись над картинкой была хорошо знакома Джиму: «ПОМОГИТЕ СПАСТИ ИХ ЗРЕНИЕ».

Глава 21

Итак, скорее всего, у Поля в банке был осведомитель. Собственно, Джим в этом никогда не сомневался, тот слишком много знал как о «добыче», так и о том, какое положение он, Джим Рассел, занимает в отделе управления.

Был ли этим осведомителем Том Эплби?

Кроме конверта, Джим обнаружил на столе и документы, подписанные Томом. Но разве любой другой человек, даже служащий из соседнего отдела, не мог войти в кабинет и оставить здесь этот конверт? Теперь Джим не доверял никому, и мысль, что за ним постоянно наблюдают, привела его в отчаяние.

Кто-то вошел сюда и оставил на столе конверт. Этот «кто-то» может узнать, зачем его вызывали в кабинет Дандерфилда, а потом сообщить об этом Полю…

У Джима появилось ощущение, что он находится под стеклянным колпаком, и со всех сторон на него смотрят чьи-то глаза. В ушах угрожающе зазвучал хриплый голос Поля, с издевкой рассказывающий ему, что случится с Кэрол, если он посмеет обратиться в полицию.

Джим стиснул зубы и сжал кулаки.

Он оставался в одиночестве, по меньшей мере, пять минут и за это время сумел собраться с силами. Его покой нарушил Мейсон, принесший кипу бумаг, которые надо было просмотреть, подписать и передать Дандерфилду.

— Спасибо, Арт.

— Не за что. С тобой все в порядке?

— Что-то голова разболелась.

— Выглядишь неважно. А что потребовалось от тебя Великому Человеку?

— Дандерфилду?

Выходит, Мейсон знает, что утром его вызывали к директору-распорядителю. Очевидно, всем сотрудникам отдела известно о том, какой чести он удостоился. Мейсон интересуется подробностями визита. Мейсон в сговоре с Полем? Эплби, Мейсон, да любой сотрудник отдела вполне мог быть соучастником бандитов…

Джим попытался придумать более или менее подходящий ответ.

— Он сказал, что тревожится, поскольку Уилберфорс и Прен в отъезде, а «добыча», по его мнению, ожидается солидная. Старик просто контролировал меня, что еще раз доказывает, как мало нам доверяют.

— Что поделаешь, старина, — усмехнулся Мейсон и вышел из кабинета.

Джим перевел взгляд на листок со скорбной надписью: «ПОМОГИТЕ СПАСТИ ИХ ЗРЕНИЕ». Надо выручать Кэрол…

Придвинув к себе лист чистой бумаги, он быстро набросал записку, настороженно поглядывая в сторону двери:

«ЕСТЬ ВСЕ ОСНОВАНИЯ ПРЕДПОЛАГАТЬ, ЧТО У БАНДИТОВ В БАНКЕ СООБЩНИК. ЭТО ПОСЛАНИЕ ОСТАВИЛИ НА МОЕМ СТОЛЕ, КОГДА Я ОТЛУЧИЛСЯ В ПОДВАЛ».

Подписав записку, Джим положил ее вместе с рисунком в конверт, который, в свою очередь, спрятал в кипе документов.

Минут через десять появился посыльный, и Джим извлек из папки только что написанное послание.

— Можешь отнести его мистеру Дандерфилду прямо сейчас, не заканчивая обход? Очень срочное дело.

— Конечно, сэр.

— Спасибо. Поторопись, пожалуйста.

Теперь следовало заняться текущими делами, а потом тщательно продумать письмо в Скотланд-Ярд.

Джим намеревался сообщить Гордону, что, по его мнению, ограбление фургона произойдет либо у погрузочной платформы, либо у ворот Английского банка. Но как именно Поль и его люди собираются провернуть это дело?..

Немного поразмыслив, Джим позвал посыльного еще раз передать Дандерфилду конверт с письмом и с просьбой срочно переправить его Гордону.

Только после этого он смог, наконец, заняться работой.

В четыре часа посыльный принес ему ответ от Дандерфилда. Джим вскрыл конверт и прочитал послание, написанное аккуратным закругленным почерком Великого Человека.

«Г. ИЗУЧИЛ ВАШЕ СООБЩЕНИЕ. ОН ДУМАЕТ, ЧТО СЛЕДУЕТ ПОЗВОЛИТЬ БАНДИТАМ ЗАХВАТИТЬ ФУРГОН И ПРОСЛЕДИТЬ ЗА ИХ ДАЛЬНЕЙШИМИ ДЕЙСТВИЯМИ. ТАКИМ ОБРАЗОМ ПОЛИЦИЯ ДОБЕРЕТСЯ ДО ГЛАВАРЯ БАНДЫ И ВЫРУЧИТ МИСС ЛИ. БУДЬТЕ УВЕРЕНЫ, Г. ПРИМЕТ ВСЕ МЕРЫ ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ВАШЕЙ ДЕВУШКИ».

К концу дня одна стена подвала оказалась до потолка завалена пачками денег. Служащие не успевали раскладывать их по сейфам. Сумма «добычи» уже приближалась к двумстам тысячам фунтов, а деньги из филиалов продолжали прибывать.

От Поля инструкций не поступало.

В шесть часов вечера Джим вышел из банка, а через час он уже шагал по темным улочкам Уолтона, направляясь к себе домой. Взглянув в сторону Хершэма, он вспомнил, что давно не заходил в квартиру Кэрол. Впрочем, в этом не было никакой необходимости. Узкая извилистая улочка, выглядевшая днем такой чистой и уютной, сейчас еле-еле освещалась тусклыми огнями фонарей и светом, падающим из окон домов. Джим повернул за угол, и тут из темноты вынырнул какой-то человек.

— Спокойно, — произнес он, и Джим сразу узнал низкорослого мужчину из банды Поля. — Тебя сегодня допрашивали полицейские?

— Нет.

— А как же нападение на твою мать?

— Я предупредил ее, что могут возникнуть неприятности, поэтому она не стала обращаться в полицию.

— Твоя мать поступила мудро. А как отец?

— Он… он еще плохо себя чувствует и не встает с постели. Он тоже никому ничего не скажет.

— Тем лучше для него. Мы позаботимся о том, чтобы парень, побывавший у тебя дома, больше не зарывался. С «добычей» все в порядке?

— Да.

— Хороший улов на этой неделе?

— Да.

— Не могу дождаться, когда наконец доберусь до этих денежек! — Бандит с довольным видом потер руки и добавил: — До сих пор ты вел себя хорошо. Продолжай в том же духе.

— Как там мисс Ли?

— Кэрол? — переспросил коротышка. — С ней все будет в порядке, если ты поступишь так, как тебе скажут. Поль обещал мне, что отпустит ее, а когда он что-то обещает, то держит слово. Но ты получишь свою девушку только тогда, когда «добыча» окажется в наших руках. Не раньше. Если что-то помешает нам, то Кэрол будет осваивать систему чтения и письма для слепых. Впрочем, тебе это уже будет безразлично.

— Это мне никогда не будет безразлично, — возразил Джим.

— Безразлично как трупу, Рассел, — спокойно возразил коротышка. — Поль непременно убьет тебя. И не забудь, ты должен выполнить все наши инструкции. В какое время повезут «добычу»?

— Ровно в полдень.

— Угу. В двенадцать часов… Нам это и без тебя известно, но хорошо, что ты не соврал. Без четверти двенадцать ты получишь дальнейшие указания. Не отходи далеко от телефона.

— В это время я должен быть в хранилище банка.

— Ну, ладно, тогда просто будь наготове, — сказал коротышка и повернулся, чтобы уйти, но вдруг что-то вспомнил и с напускным удивлением воскликнул: — Ой, чуть не забыл! Поль просил передать тебе маленький подарок. — Он вложил в руку Джима какой-то круглый предмет, завернутый в мягкую ткань, и с беззаботным видом удалился.

Джим некоторое время отрешенно смотрел ему вслед, затем поднялся на крыльцо, разжал пальцы и взглянул на «подарок». Это оказался маленький мешочек из серой замши, внутри которого перекатывалось что-то твердое и гладкое. Джим вытряхнул это «что-то» и вздрогнул от отвращения.

На его ладони лежал стеклянный глаз…

Наступил четверг.

День выдался ясным и безоблачным. Люди, торопились на станцию, а забившись в вагоны электрички, почти все пассажиры уткнулись в газеты.

18
{"b":"239138","o":1}