ЛитМир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Обижен, да еще как! — Кардиган засмеялся.

— Ага, — прогудел Финк. — Думаю, у него руки чешутся кого-нибудь пришить. Э-э… Ну и вот наша добыча на ферме, а теперь что?

— К вечеру узнаю. Не беспокойся.

— Да я — то что. Это ребятам не терпится получить в руки деньгу и славно гульнуть.

— Пит, внуши им, чтоб были осторожны. Один неверный шаг — и наживут себе неприятностей. Дело еще не закончено. А то, к примеру, тот же Чип Слейд на радостях вырядится в новые тряпки, присмотрит себе девчонку, затем напьется как свинья и распустит язык. Пит, смотри, чтобы такого не случилось.

— Да, Джек, понимаю. За Чипом я приглядываю.

— Встретимся вечером, здесь же.

Кардиган унес с собой початую бутылку виски, припрятав ее в кармане брюк, и заглянул в заведение Мэлони. Потолковал о деле и дал попробовать товар.

— Ух ты! — Мэлони присвистнул. — Настоящий шотландец, ей-богу.

— Что у тебя новенького?

— Босс готов купить, если ему понравится. Пятьдесят пять за ящик.

— Предлагается двести сорок ящиков. Он берет все или ничего и решает быстро. Пойло недурное…

— Да знаю, черт возьми! Только что пробовал. А я — когда я получаю свою долю?

— Когда босс заплатит, твоих — тысяча двести долларов. После чего ты все забываешь. Ничьи имена не звучат.

— Конечно, конечно, — подтвердил Мэлони. — Как тебе передать деньги?

— Босс пусть отправит их почтой на имя Джона Д. Брауна. Номер почтового ящика назову позже. В простой упаковке, без обратного адреса. Тринадцать тысяч двести стодолларовыми банкнотами.

— Застраховать?

— Ни в коем случае. Просто отправить первым классом — это самое надежное. Куда как лучше заказного письма. Первый класс у меня в жизни не терялся, а заказные пропадали, и застрахованные посылки — тоже. На почте ваше письмо заберет наш человек. — Кардиган подумал и добавил: — Получи от босса ответ, и я должен знать, куда везти товар.

— Сперва — моя доля, — возразил Мэлони.

— Понятно. Думаешь, я улизну с деньгами. Тебе тоже пришлю по почте. Так вот: я предложил — а ты решай.

— Я рискну. — Мэлони поднялся из-за стола. — Приходи в шесть.

Кардиган отправился в пригород и там в маленьком почтовом отделении арендовал ящик на имя Джона Д. Брауна. Когда в шесть часов он вновь встретился с Мэлони, бывший владелец бара буквально светился от радости. Все было улажено, и виски надо везти как можно скорее.

— Значит, сегодня вечером, — сказал Кардиган.

— Босс хранит добро в «Тамблдаун Инн». Скажи время, когда встречать грузовик.

— Где-то после полуночи.

С этим Кардиган ушел и отправился к Финку на Джоки-стрит. Все ему рассказал, и Финк потер руки в радостном предвкушении.

— Джек, я знаю, где достать грузовик.

— Доставай.

Кардиган подробно объяснил, как перевезти ценный груз; Бэт Джонсон должен сидеть за рулем один, а прочие ехать впереди в спортивном автомобиле. «Тамблдаун Инн» находился на том же шоссе, ведущем в Фармингвиль, что и арендованная Финком ферма, лишь в четырех милях дальше от Ричмонда.

— Все будет отлично, — заверил Финк.

— Когда закончите, звякни мне и скажи.

Они попрощались, и Кардиган отправился в «Адлер Хаус». Первый шаг ему удался. Он полагал, что и второй удастся, а потом еще. Возвратившись в свой номер к восьми часам, он поставил будильник на час ночи, посчитав, что Финк должен позвонить около двух. Поспав и поднявшись в час, он оделся — на случай непредвиденных обстоятельств. Выпил горячего кофе из термоса и сжевал бутерброды, которыми предусмотрительно запасся загодя. Затем он удобно откинулся на спинку дивана и закурил сигару, поглядывая на часы. Минутная стрелка обежала полный круг, часовая переползла за цифру «два». Затем показала половину третьего. Три. Кардиган встал с дивана. Лицо было серьезно, губы плотно сжаты. Он поглядел на телефон. Черный аппарат молчал. В гостинице было тихо, как в склепе. На улице прогремел одинокий трамвай. Кардиган снова уселся, обхватив руками одно колено, нетерпеливо постукивая ногой. Половина четвертого.

— Что-то у них случилось, — пробормотал он; ударил кулаком по раскрытой ладони, горько ругнулся.

Рассвело, затем над крышами показалось солнце. А от Пита Финка все еще ничего не слышно. Кардиган вышел из гостиницы и купил газету, надеясь что-нибудь узнать из нее. Впрочем, если что-то стряслось ранним утром, этой новости в газетах еще нет. Скорее уж в следующем выпуске. Кардиган позавтракал в молочной столовой; потом рассудил, что ему следует ждать у себя в номере — на случай, если Финк все-таки позвонит, — и поспешил в гостиницу.

В девять раздался долгожданный звонок.

— В моей комнате, — коротко сказал Финк.

— Хорошо, — ответил Кардиган.

7

Двадцатью минутами позже он явился к известному дому на Джоки-стрит. Негр впустил его, и Кардиган поднялся по скрипучей лестнице. Постучал в знакомую дверь; за ней послышалось медленное движение. Затем раздался голос:

— Ты, Джек?

— Да, Пит.

Дверь открылась, и Кардиган вошел.

Финк без сил повалился в кресло.

— Запри, — пробормотал он.

Лицо у него сильно осунулось, левая рука висела на перевязи, сквозь бинты проступила кровь.

— Я так и думал, — сказал Кардиган.

— Ага. — Финк вымученно улыбнулся. — Бэта прикончили.

Кардиган сел.

— Продолжай.

— Бэта прикончили. Совсем случайно. Мы привезли спиртное и уже катили назад. Поехали по Преари-бульвар. Бэту хотелось отогнать грузовик назад. А тут у нашей машины спустило колесо, и мы встали поменять. Бэт и двинул вперед один-одинешенек. Мы поставили запаску и рванули за ним. Ты знаешь, где Преари-бульвар идет сквозь лес; место глухое, кругом ни души. Ну вот, свет наших фар высвечивает грузовик — а он стоит. Видим: впереди другая машина, носом к нему. Явно что-то не так, и мы приготовились. На дороге какой-то народ; увидев нас, они нырнули в машину. Мы остановились и ждем. Думаем: а вдруг это полиция? Затем их машина рвет с места — да прямо на нас. Казалось, хочет нам в лоб вмазаться. Но нет: вильнула и промчала мимо, только крыло царапнула. И тут они ну палить! Мне руку зацепило; Чипу распороло щеку, но больше никому не попало. Гэтс обернулся и давай стрелять им в зад. Уж не знаю, подстрелил ли кого, но машина уехала.

Я вылез с этой своей рукой, зажимаю рану, а Бенни оторвал лоскут у себя от рубашки, замотал. Чип держится за щеку и ругается на чем свет стоит. Гэтс побежал к грузовику; мы за ним. Бэт лежит на дороге и не шевелится. А он и Гэтс были друзья. Ты б слышал, как Гэтс заорал! «Бэт помирает!» Ему башку дубинкой проломили. Бэт сказал: он себе ехал, и та машина его остановила. Понимаешь, совсем случайно. Бернс-Обезьяна, Берт Джир и еще двое. Они учуяли, что в кузове было спиртное, и спрашивают, чем это он занимался. Он объяснил, куда им идти. А они хотят знать, для кого он груз возил. А он молчит. Тогда они давай его бить. А он все равно молчит. Вот в этом весь Бэт. Чем его больше бьешь, тем он упрямее. Черт, они его так отдубасили! Ох. А тут мы подъехали. Бэт рассказал, как было, и помер. Бедняга. Он был хороший водила.

Кардиган глядел в пол, плотно сцепив руки. Финк продолжал:

— Я снял номера, а номер двигателя и серийный номер забил парой выстрелов. Потом мы вернулись на ферму. Парни сейчас там. Я сюда один приехал. Мог бы кого из ребят прислать, чтоб они тебе позвонили, да не хотел, чтоб они знали, где ты живешь.

— Ты настоящий друг, Пит, — искренне сказал Кардиган.

— Я старался, как лучше.

— Конечно. Те уроды вас в лицо видели?

— Нет. И Бэт не разболтал. Но все знают, что Бэт дружил с Гэтсом, и теперь они начнут охоту на него. А Гэтс зол как черт. Он хочет сам на них охотиться. Клянется, что всех перестреляет. А стреляет он отменно, можешь мне поверить.

— Приглядывай за ним.

— Глаз не спущу. Джек, мне надо возвращаться на ферму. Забинтуй-ка мне руку покрепче, чтоб в рукав сунуть. С перевязью особо не походишь. Без нее больно, да уж черт с ним.

70
{"b":"251570","o":1}