ЛитМир - Электронная Библиотека
A
A

— Я и так знаю, что вас ожидает, сэр, — бросив тапочки на пол, Вивьен с актерским мастерством указала на него пальцем. — Ваши волосы и зубы выпадут, мускулы одрябнут, оспа разъест ваше тело. Женщины и дети будут с криками убегать при виде вас.

Откинув назад голову, Майкл засмеялся:

— Это проклятие? Меня так просто не напугаешь. И что же леди Стокфорд мне передает?

— Она плохо спала и неважно себя чувствует. Сказать по Правде, она очень расстроена вашей с ней ссорой накануне.

Разве? Майкл совсем не собирался расстраивать бабушку, а лишь хотел защитить ее от мошенничества и обмана.

— Ты виновата в этой ссоре, — сказал он, — если бы ты хоть чуточку заботилась о ней, то давно ушла бы к цыганам, где тебе и место.

Вивьен Торн изменилась в лице. Ее бархатные карие глаза округлились, губы искривились.

— А вам следует вернуться к дьяволу, где вам и место!

— Для такой остроумной девицы ты, кажется, никак не можешь понять одного: я не потерплю твоего присутствия в Дауэр-Хаус.

— А я не потерплю вашего издевательства над ее светлостью. Она заслуживает вашего уважения, а не издевательств.

— Тогда, будь уверена, я буду издеваться над тобой, — спокойно парировал Майкл. — А сейчас беги и скажи леди Стокфорд, что я загляну к ней после обеда.

Майкл попытался было схватить ее за руку, но Вивьен умело увернулась. Обойдя обитый кожей стул, она натолкнулась на стойку. Вивьен обернулась, и ее взгляд упал на глобус.

— О, дьявол, — благоговейно прошептала она, прикладывая руки к груди, — что это за штука?

— Наверняка ты видела модель Земли и раньше. — На этот раз он вполне поверил ее наивности и, сам того не желая, добавил:

— Дотронься, если хочешь. Он вертится.

Браслеты зазвенели, когда Вивьен легонько толкнула сферу. Ее движение привело Вивьен в полный восторг, она радостно засмеялась, а глаза ее ярко вспыхнули. Что-то возникло у Майкла в душе, теплота, которая исходила из самой глубины и отличалась от примитивного сексуального желания.

Протянув вперед руку, он остановил глобус.

— Очень глупо с твоей стороны все время морочить мне голову.

— Как же утомительно, что вы все время не верите тому, что я делаю и говорю, — сказала она в ответ, покачивая головой. — Ну, и где же Англия, если вас, конечно, не затруднит показать?

Она посмотрела на него вызывающим взглядом; Майкл с неохотой показал Британские острова:

— Здесь.

Вивьен осторожно прикоснулась кончиками пальцев к той области на глобусе, что показал Майкл, затем провела дорожку вокруг сферы. Задумавшись, она сдвинула брови.

— Вот… Берингово море… и… Китай. Нет…

Майкл глухо засмеялся, угадав, что она хотела найти. Он встал около нее, взял ее руку в свою и повел ее пальчиком вниз к Южному полушарию:

— А вот и твой будущий дом. Австралийская колония.

Майклу следовало бы отойти, но он не отошел. Вивьен стояла к нему спиной, все ее внимание было сосредоточено на глобусе. Ему хотелось касаться ее прекрасных пышных волос, спадающих на плечи, вдыхать ее аромат. С каким бы наслаждением он поцеловал ее, несмотря на всю непокорность, ощущая нежную кожу, сочные губы. Ее рука казалась тонкой и сильной, и Майкл представил, как она ласкает его, опускаясь все ниже и ниже.

Вивьен быстро нырнула под руку Майкла и повернулась к нему лицом.

— Вы не пошлете меня туда, — произнесла она королевским тоном. — Я не поеду.

Эта фраза помогла Майклу поймать нить разговора.

— Тогда уходи отсюда, пока можешь. Потому что как только ты возьмешь хоть пенни у моей бабушки, я тут же отправлю тебя за решетку и ты быстренько уплывешь в далекие края.

Цыганка вскинула подбородок:

— Если хоть одна монета и пропадет, то украдена она будет вами, маркиз. И я не буду просто стоять и смотреть, как вы незаслуженно меня обвиняете.

Майкл чуть не задохнулся от ярости:

— И ты смеешь предполагать… что я намеренно обвиняю тебя?

— Еще как смею. Я предупреждаю вас, леди Стокфорд будет очень расстроена, если узнает вашу истинную сущность.

— Мою сущность?

— Да. — Губы Вивьен искривились, как будто он был не более чем мерзкая личинка. — Она чересчур хорошего мнения о вас. И я не потерплю, если вы разобьете ее иллюзии.

Все-таки что-то было в ее манере морщить лоб, в том, как ее черные брови слетались вместе, что отчаянно напоминало строгую мисс Олторп.

Нет, говорил себе Майкл, сжимая челюсти. Просто показалось. Скорее проститутка, стоящая на углу, окажется рожденной аристократкой, чем Вивьен Торн.

— Ну все, довольно, — раздраженно сказал он, — хватит с тебя.

Он потянулся, чтобы схватить ее за руку, но она снова ловко увернулась.

— Нет, мне нужно взять книгу. Леди Стокфорд попросила ей почитать «Молль Флэндерс». — Темные глаза Вивьен сверкнули, когда она вновь оглядела библиотеку. — Вы должны мне показать, где мне ее найти.

— Хочешь сказать, что ты умеешь читать?

— Конечно. Мы, цыгане, гораздо умнее, чем вы о нас думаете, милорд.

Майкл скрипнул зубами. Ему следовало выпроводить цыганку и отнести книгу самому, но на этот раз, кажется, бабушка действительно была больна. Накануне она выглядела довольно болезненно, хуже, пожалуй, чем когда-либо.

Было бы весьма грубо с его стороны отказать в этой маленькой просьбе.

— Художественная литература стоит на полках у окна, — равнодушным тоном сказал Майкл. — Иди за мной.

Тем же манером ответила ему и Вивьен:

— Я не собака, чтобы послушно вертеться у ваших ног, сэр.

— Ах, простите, — он учтиво поклонился, — я и забыл, что вы строите из себя леди.

Холодным взглядом он посмотрел вниз., затем вверх.

— Мне говорили, что истинный джентльмен всегда про» являет уважение к женщине.

Шелестя юбками, Вивьен прошагала мимо него и направилась в самый дальний угол библиотеки, откуда высокие окна смотрели на ровные зеленые дорожки сада.

Недовольный тем, что приходится идти за ней следом, Майкл скорчил гримасу. Чертова наглая бродяга. Ему так хотелось выпроводить ее отсюда, шлепнув чуть пониже спины.

Нет, ему хотелось уложить ее на один из длинных дубовых столов, задрать все юбки до самой талии и ласкать до тех пор, пока она не сойдет с ума и не попросит пощады. И только тогда он даст выход своей похоти, погрузившись в ее бархатистое тело и познав силу наслаждения от…

— Ну? И где же искать, с этой стороны окна или с той? — Остановившись у самой дальней полки и подбоченившись, Вивьен Торн уставилась на него в своей дерзкой манере. — Конечно, если вы слишком заняты, чтобы помочь своей бабушке, я буду счастлива поискать книгу сама.

— Оставить тебя в моем доме одну? Не пойдет. — Успокаивая свои порывы, Майкл показал на полки, стоящие рядом с ней:

— Смотри здесь, а я посмотрю вон там.

Вивьен поджала губки, как будто хотела одарить его еще одним каверзным комплиментом, но обратилась к полкам в поисках нужного названия. Черный локон упал на шею, казалось, она совсем этого не заметила. Спустя мгновение она вновь выглядела полностью погруженной в дело, она дотрагивалась до каждого тома, будто хотела убедиться, что они настоящие. Ее губы слегка двигались, Майкл мог уловить только тихий тембр ее голоса, когда она шепотом проговаривала название каждой книги.

Сам того не ожидая, Майкл с неподдельным интересом наблюдал за цыганкой. Он не мог представить ни одну благородную леди, настолько увлеченную его библиотекой. И слава Богу. Кэтрин лишь томно оглядела бы все полки, бросила бы пару ненужных фраз, всем своим видом показывая светскую осведомленность и в некотором роде отвращение.

Но Кэтрин даже не бывала в его поместье. Майкл предпочитал встречаться с ней в других местах. В тот вечер на выставке египетских реликвий, когда ему пришлось быстро уехать, он пообещал, что в скором времени обязательно съездит с ней в Кент, где находился ее дом, К тому же Майкл намеревался сделать ей предложение.

Несколько раздраженно он оглядел цыганку с головы с растрепанными черными волосами до босых ног, поражаясь, как эта наглая черноволосая красотка могла возбудить его, Майкла, всегда предпочитающего элегантных, как Кэтрин, блондинок, утонченных леди, умеющих ублажать мужчину.

13
{"b":"25206","o":1}