ЛитМир - Электронная Библиотека
A
A

В душе Вивьен разгорелась ярость на того мужчину, который так бессердечно поступил с Харриет. На мужчину, благодаря которому она живет на свете.

— Кто он? — требовательно спросила она. — Этот человек, который вырвал меня из рук матери?

Леди Стокфорд нахмурилась и спрятала лицо в тень склонившихся рябин.

— Если бы я знала, я бы устроила ему… — Спустя мгновение гневное выражение исчезло с ее лица, и она вновь выглядела добросердечной леди. — Не думай больше о нем, дорогая. Самое главное — ты сейчас здесь с нами. А мы ведь даже и не подозревали о твоем существовании все эти восемнадцать лет.

Вивьен сглотнула. Множество вопросов об аристократе, который был ее отцом, возникло в ее голове. Но она решила не задавать их. Ведь он был злым, нехорошим человеком и ничего не значил для нее. Все не важно, кроме двухсот золотых гиней.

— Как же вы меня нашли?

— Разумеется, я наняла полицейского, кажется, с Боу-стрит.

— Кого?

— Представителя закона из Лондона. Он провел несколько предварительных расследований. Дело было очень давнее, и мы были чрезвычайно рады узнать из писем Харриет имена людей, которые взяли тебя. — Леди Стокфорд успокаивающе улыбнулась. — И сейчас мы — Розочки — твоя семья.

Вивьен с любопытством взглянула на нее:

— Что за цветочное имя вы выбрали для себя?

Пожилая леди засмеялась:

— Это не имеет ничего общего с цветами, дорогая. Но это длинная история и, пожалуй, для другого вечера. А сейчас мы подумали, что тебе будет приятно для разнообразия заняться кое-чем другим.

— Что вы имеете в виду?

В угасающем ночном свете глаза вдовы засверкали ярко, как звезды:

— Пошли в дом, увидишь сама.

Глава 3

План Люси

Майкл стоял в дверях будуара своей бабушки, пораженный представшим перед ним видом.

Он был голоден, и у него ныла спина. Но вместо того чтобы остановиться в родном Эбби, он приехал прямиком сюда, в Дауэр-Хаус. Пока он стягивал перчатки, дворецкий рассказал ему, что бабушка со своей новой компаньонкой тихо и загадочно о чем-то беседовали. Майкл устремился наверх с намерением выгнать наглую цыганку, прежде чем сесть за ужин.

Но вместо этого он стоял в дверном проеме, ошеломленный увиденным. Мягкий ковер, должно быть, скрыл звук его шагов, так как три Розочки даже не обернулись при его появлении. Как самые преданные слушатели, они сидели, тесно устроившись вокруг обворожительно красивой черноволосой девушки.

Какое-то мгновение Майкл стоял в «полном недоумении, осматривая нежно-розовый будуар с оборочками, складочками и тщательно подобранными украшениями. Будуар был обставлен белой французской мебелью, приятно пахло пудрой и духами. Но где же та старуха с бегающими глазками и бородавкой на носу, которую он представлял себе сотни раз во время длительного путешествия сюда? Где эта хитрая мошенница, которая обманным путем пробралась в этот дом? Может быть, она прячется или уже рыскает по ящикам в комнатах с целью что-нибудь стащить, пока его бедная бабушка отвлеклась?

Наконец он понял — это была она. Это создание восхитительной красоты и была та самая цыганка.

Облаченная в платье цвета морской волны, она сидела на тахте в самом центре выстроенных в полукруг стульев. Распущенные волосы спадали восхитительными волнами до талии, едва касаясь изгибов тела, что всегда заставляло мужчин мечтать лишь об одном — броситься с ней на постель. Пламя камина золотом отсвечивало на ее прекрасном загорелом лице.

У нее были высокие скулы и розовые губы; она так очаровательно опускала голову, как будто была полностью погружена в свою работу.

Держа бабушкину руку в своих руках, цыганка внимательно разглядывала ее ладонь, пальчиками водя по линиям.

— Вы доживете до глубокой старости, — вкрадчиво произнесла она, — честно говоря, я вижу приключение, которое скоро должно произойти.

Розочки возбужденно защебетали. Бабушка Майкла с волнением подняла глаза:

— Ну же, расскажи мне еще что-нибудь. Что за приключение это будет?

Леди Инид наклонилась вперед, ее грудь, похожая на нос корабля, заколыхалась.

— Замешан ли в этом мужчина?

Цыганка загадочно улыбнулась:

— Обычно так и получается. Еще очень многое можно прочитать по ладони.

Злость, которая теплилась в душе Майкла всю дорогу, разгорелась с новой силой. Эта цыганка не собиралась довольствоваться лишь кошельком. Она затеяла игру посерьезнее, плела свои лживые сказки доверчивой старушке, пользуясь ее доброй душой, а сама в то же время замышляла забрать все ее состояние.

— Это обманщица, — произнес Майкл прямо с порога, — ты бы поступила правильно, убрав свои драгоценности подальше.

Леди Стокфорд быстро отдернула руку. Но он не обратил никакого внимания на ее жест и выражение удивления на лицах приятельниц. Его холодный каменный взгляд был устремлен на цыганку.

Вивьен в ответ уставилась на него своими большими карими глазами, обрамленными густыми ресницами. Ее губы слегка приоткрылись, и она вновь посмотрела на него с нескрываемым любопытством. Как будто забывшись, она подняла сомкнутые руки к груди. Необыкновенно пышной женственной груди.

Кровь вскипела в жилах Майкла, и он подумал, что выиграл бы эту дуэль взглядов, если бы сию же секунду затащил ее к себе в постель.

— Не стой там, уставившись на нас как идиот, — сказала леди Стокфорд. — Пройди и поздоровайся со мной как джентльмен, и я, возможно, прощу твою грубость по отношению к моим гостям.

Его внимание переключилось на бабушку. Майкл пересек комнату и склонился, чтобы поцеловать ее морщинистую щеку, хотя его уязвленная гордость противилась тому, что с ним обращались как с юнцом и невежей. Только тогда он заметил, как она постарела, сколько новых морщин появилось на ее аристократическом лице. В этот момент он пожалел, что не отвечал на ее письма и довольствовался вестями о том, что «у бабушки отличное здоровье».

— Бабушка, ну расскажи, как ты тут без меня?

Она заключила его в свои объятия:

— Ах, Майкл, ты последний человек, которого я ожидала увидеть в своем доме-1 Она отстранилась от него, изящно помахивая платком перед носом.

— Фу-у, от тебя несет как от собаки.

— Виноват, — коротко сказал он, поклонившись. — Я только что приехал. С самого начала все пошло наперекосяк: у кареты сломалась ось, и остаток пути я ехал верхом на старой хромой кляче. Не говоря уже о том, что мне пришлось провести ночь в страстных объятиях Кэтрин.

Дамы стали нервно и неодобрительно шушукаться, но бабушка отнеслась к его словам мягко.

— Чувство юмора не извиняет плохие манеры. А теперь позволь мне представить мою новую компаньонку — мисс Вивьен Торн, — вдова одарила цыганку нежной доверительной улыбкой. — Вивьен, познакомься с Майклом Кеньоном, маркизом Стокфордом, а также моим старшим внуком. Бессердечным человеком, который так редко навещает меня, да и то только для того, чтобы накричать.

Не обращая внимания на насмешку, Майкл снова пристально посмотрел на цыганку, сидящую на тахте. Для девушки ее возраста — а он не дал бы ей больше восемнадцати — у нее был слишком смелый взгляд, которого так не хватает стыдливым, скромным и правильно воспитанным девушкам высшего света. За все эти годы он много раз чувствовал на себе подобные взгляды, исходящие от женщин, но ни разу столь явно. Скорее всего она была просто потаскухой. Кривляясь, он склонил голову в поклоне:

— Мисс Торн, увы, но я уже наслышан о вашей доброте.

Казалось, Вивьен не слушает его. Ее губы дрогнули. Она прошептала таким тихим голосом, что он едва разобрал:

— Когда в твоем сердце горит огонь.

Он нахмурился. Она что, сумасшедшая? Нет, этот образ сумасшедшей ведьмы был частью ее притворства. Возможно, приворожив его, она надеялась еще больше укрепить свой авторитет в этом доме.

— Ты что-то сказала, милочка? — спросила леди Инид, приложив руку к уху. — Поздоровайся с джентльменом как должно.

7
{"b":"25206","o":1}