ЛитМир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Тронутая его желанием помочь, Кэсси взяла обе его руки и крепко сжала, с удовольствием ощущая живое тепло. В течение многих лет именно она опекала его, а теперь, похоже, они поменялись ролями.

– С твоей стороны, дорогой, это очень благородно, но ты ведь знаешь, что тебе не по средствам содержать большой дом. Не волнуйся, мне и здесь хорошо.

Во всяком случае, так будет до тех пор, пока она не сможет снять коттедж в пригороде и целиком погрузиться в сочинительство.

– Поверь мне, Фирт заставит тебя вернуться в его дом, – продолжал настаивать Уолт.

– Надеюсь, что этого не произойдет. Но и жить со мной в этом доме он тоже не захочет. Мистер Фирт ненавидит всех Стокфордов.

– Тогда, возможно, он увезет тебя в Брайтон. Он ведь оттуда?

Кэсси опять сжала его руки:

– Перестань беспокоиться, у меня нет намерения никуда переезжать.

– Это еще не известно, – донесся низкий мужской голос с другого конца библиотеки.

С бьющимся сердцем Кэсси подняла глаза. С мокрыми от дождя черными волосами и мрачным выражением лица от двери на нее надвигалась фигура мужа.

Глава 6

СДЕЛКА

– Я послал вашему опекуну сообщение. Он сам привезет выкуп. – Пират был похож на дьявола, с черными волосами и проницательными синими глазами. Он провел большим пальцем по лезвию острого ножа. – И тогда я его убью.

От ужаса у меня все похолодело внутри.

–Вы не должны! – закричала я. – У вас нет причин ненавидеть мистера Монтклифа.

–Возможно, вы все поймете, когда я представлюсь. – Отложив нож, мой похититель вежливо поклонился. – Я Персиваль Грэндич, незаконнорожденный сын лорда С.

–Это значит... – прошептала я.

– Да, миледи, высокочтимый Виктор Монтклиф является моим сводным братом.

«Черный лебедь»

Сэмюел пришел с твердым намерением очаровать свою жену. Покинув контору, он заехал домой, переоделся в темный бордовый сюртук и кожаные бриджи. Он справился со своим нежеланием войти в городской дом Стокфордов, родовое гнездо его сводного брата и бабушки. Он даже сумел подавить свою злость по поводу договора о раздельном проживании.

Но прилив гнева захлестнул его при виде Кэсси, сидящей рядом с кузеном Уолтом.

Они держались за руки и говорили о том, где она будет жить. Так, как будто ее муж не имел к этому никакого отношения.

В голубых глазах Кэсси, опушенных длинными ресницами, бушевала буря эмоций. Но каких? Было ли это чувство вины? Возможно, у нее все же была любовная связь с кузеном? Неужели она предпочла мальчишку-аристократа опытному мужчине?

Сэмюел постарался не торопиться с предположениями и выводами. Более вероятно, что ей просто неприятно его присутствие. Это, он надеялся, вскоре изменится. Но конечно, если он сумеет сдержаться и не изобьет ее кузена.

Приближаясь к жене, Сэмюел внимательно изучал ее. При дневном освещении Кэсси была еще более прекрасной. И совершенно не похожей на ту девочку, которую он видел четыре года назад в их первую брачную ночь. Теперь ее золотистые волосы были забраны на макушке в узел, и Фирт с трудом сдерживал желание повыдернуть шпильки и освободить их. В муслиновом платье, облегающем изящные формы, Кэсси выглядела просто восхитительно. Но восхищаться ею имел право только он.

– Уберите руки от моей жены, – потребовал Сэмюел, стараясь, чтобы голос его звучал спокойно.

Уолт вскочил и негодующе воскликнул:

– Черт возьми, вы не имеете права приказывать мне!

Кэсси попыталась жестом утихомирить Уолта, не отводя взгляда от мистера Фирта, как будто тот, словно дикий зверь, мог напасть на нее.

– Добрый день, мистер Фирт, – с холодной вежливостью произнесла она. – Я удивлена, что нам не доложили о вашем приходе.

– Я сам вошел в дом.

– Это безобразие! – взорвался опять Уолт. – Вы не имеете права врываться в чужой дом без приглашения!

– Позвольте мне самой разобраться, – резко оборвала его Кэсси и, глядя на мужа, спокойно проговорила: – Я уверена, что в следующий раз мистер Фирт поступит согласно этикету.

– Неужели вы простите это негодяю? – раздраженно спросил Уолт. – Я бы спустил его со всех лестниц.

– Попробуйте, – насмешливо предложил Сэмюел, – если у вас наглости больше, чем ума.

Уолт направился было к Сэмюелу, но Кэсси схватила его за руку:

– Прекратите сейчас же, вы оба. Уолт, я должна попросить вас немедленно нас покинуть.

– И оставить вас наедине с этим грубияном? Вам нужен защитник.

– В доме есть слуги. А я должна поговорить со своим мужем. Вы можете зайти завтра после обеда.

Уолт продолжал протестовать, но Кэсси вела его к двери, как мать разбушевавшегося ребенка. Через плечо он бросил Сэмюелу:

– Ведите себя прилично, иначе будете иметь дело со мной.

Кэсси проводила кузена в коридор и, закрыв за ним дверь, повернулась и быстрым шагом направилась к мужу.

Вряд ли она осознавала, как прелестно колебались ее бедра, позволяя Сэмюелу представить ее фигуру, так отличающуюся от того, что было четыре года назад. Губы ее были плотно сжаты, и ему захотелось поцеловать их, чтобы снять напряжение.

– Вам не следует злорадствовать, вы вели себя так же безобразно, как и он, – сказала она, приподняв одну бровь, как это обычно делают хорошо воспитанные люди, чтобы выразить свое пренебрежение.

Сэмюел сам не осознавал, что улыбается.

– Но ведь я выиграл.

– Вы не выиграли ничего, кроме моего презрения. Уолт намного моложе вас и не имеет вашего опыта, так что с вашей стороны было неблагородно затевать с ним ссору.

– Прошу меня извинить, если я обидел вас.

Ее бровь поднялась еще выше. Кэсси, похоже, не верила в его искренность, но она была не права. Сэмюел пришел сюда не для того, чтобы враждовать с ней. Напротив, он надеялся растопить лед ее сдержанности. Мягким негромким голосом он добавил:

– Я рад, что вы видите смысл в разговоре со мной. Вы убедитесь, что я искренне заинтересован в разрешении наших разногласий к взаимному удовлетворению.

Кэсси остановилась в нескольких шагах от него.

– Я предлагаю перенести этот разговор. Нам будет гораздо удобнее встретиться в кабинете мистера Джеймисона. Я напишу ему и попрошу назначить нам встречу завтра на одиннадцать часов.

Сэмюела восхищал ее уверенный тон.

– Не стоит беспокоиться, я сегодня уволил мистера Джеймисона.

– Что?

– Поскольку опекун вам больше не нужен, я расстался с ним. И можете быть уверены, он не получит хорошей рекомендации. Я весьма недоволен тем, как он выполнял свои обязанности.

Кэсси замерла от неожиданности. Ее голубые глаза сверкали, она сжала руки, как будто старалась сдержать себя, чтобы не броситься на Сэмюела.

– Как вы посмели?! Мистер Джеймисон вел себя безукоризненно по-джентльменски, он ничем не мог вызвать ваше недовольство.

– Он не выполнил моих указаний. Такого поведения я потерпеть не могу.

– Все эти четыре года он заботился обо мне как отец. Во время болезни моего отца и после его смерти он помогал мне советами и утешал меня. Как можно относиться к такому хорошему человеку без всякого уважения?

Ее горячая защита Джеймисона не понравилась Сэмюелу. Он ревновал ее даже к служащему и был раздосадован тем, что она не одобряла его столь логичного решения.

– Дело это уже решенное. Вы больше не увидите Джеймисона.

Сэмюел подошел к горке с хрустальными графинами. Взяв стакан, он налил себе бренди. Крепкий напиток обжег ему горло, доставив своеобразное удовлетворение. Пользуясь личными запасами Стокфордов, он опять почувствовал, что ничто не может сравниться с осуществлением той мести, о которой он мечтал. И Кэсси, его жена, была очень важной частью его плана.

Обернувшись, он посмотрел на нее. Кэсси стояла за его спиной со сложенными на груди руками. Глубокое декольте платья позволяло ему немного видеть ее соблазнительную грудь. Сэмюел был уверен, что скоро его ладони ощутят тяжесть этой груди – когда она окажется с ним в постели.

11
{"b":"25207","o":1}