ЛитМир - Электронная Библиотека
A
A

– Я научу тебя готовить зелье, разжигающее телесную страсть. Прежде всего мы вскипятим немного воды. Наблюдай за всем, что я делаю, а в следующий раз я позволю тебе проделать это самостоятельно. – Плеснув воды из ведра в маленький черный котелок, он подвесил его на крюк над огнем в маленьком камине, располагавшемся в углу комнаты.

В эту комнату без особого приглашения Гая не позволялось входить никому, кроме большого рыжего кота по кличке Шафран.

– Шафран – король в нашем замке, – со смехом сказал ей Гай. – Он породил на свет столько котят, сколько не удавалось на моей памяти ни одному коту. Подозреваю, что он подлизывает капельки моих зелий, когда они падают на пол.

Гай подвел Белли к чистому, но видавшему виды деревянному столу и вручил ей маленькую ступку.

– Ты должна растереть для меня миндальные орехи, – сказал он, указывая ей на чашку с орехами. Потом он отвернулся и приступил к своему делу, а Белли очарованно наблюдала за ним, широко распахнув глаза. Он снял с полки две бутылки. Открыв одну из них, он набрал ложку густой темно-золотистой жидкости и перелил ее в кувшин с узким горлышком. Закрыв бутылку и поставив ее обратно на полку, он откупорил другую. Белли не успела рассмотреть, что в ней находилось, но две щепотки ее содержимого Гай тоже добавил в кувшин. – Ты растерла орехи? – спросил он.

– Да, – ответила она.

– Давай их сюда. – Он всыпал тертые орехи в кувшин и старательно перемешал все его содержимое. Когда вскипела вода, он стал потихоньку наливать ее в кувшин, пока тот не заполнился доверху. Потом он снова тщательно перемешал зелье. Взяв с полки два узких хрустальных кубка, он налил в них теплую золотистую жидкость и протянул один кубок Белли.

– Выпей это побыстрее! – велел он, поднося к губам свою порцию.

Белли выпила. Зелье оказалось сладким, но в нем был какой-то острый привкус, который она не смогла распознать, но все же показавшийся ей смутно знакомым. Проглотив напиток, Белли внезапно почувствовала жжение между ног. Она нервно заерзала, и тут, к ее изумлению, Гай распахнул свой халат и обнажил напрягшееся от страсти орудие. Не говоря ни слова, он поднял Белли и опустил ее на свой жезл. Она обвила его руками и ногами, Гай прислонил ее спиной к столу, на котором она только что терла орехи, и принялся двигаться медленными длинными толчками. Вскоре оба достигли вершины наслаждения.

Отпустив ее наконец. Гай заметил:

– Все-таки должно быть покрепче.

Он пробормотал несколько слов, которые Белли не разобрала, над остатками жидкости в кувшине. Потом он грациозно взмахнул рукой над сосудом.

– Вот так! Это – в самый раз. Мы отдадим остаток Виви и Хью и посмотрим, что они скажут, верно, Белли?

Белли кивнула и спросила его:

– А что вы положили в это зелье, милорд? Я имею в виду, кроме миндальных орехов и горячей воды?

– Я скажу тебе в следующий раз, – пообещал он. – Пока что тебе это не нужно знать. Ты узнаешь, когда я позволю тебе приготовить его самостоятельно. Тебе понравилось, как действует мой напиток, малышка? Знаешь, мне куда больше нравится доставлять тебе удовольствие, чем наказывать тебя. Вот Виви – той нравится время от времени испытывать боль. По-моему, это доводит ее до полного безумия. Хью говорил мне, что часто стегает ее розгами, после чего она становится бешеной от страсти. – Гай погладил Белли по волосам, которые благодаря одному из его чудесных лосьонов становились с каждым днем все длиннее и гуще. – Тебе ведь не понравилась ореховая розга, не правда ли?

– Да, – ответила Белли. – Совсем не понравилась, милорд.

Теперь, когда все уже действительно было позади, Белли не жалела о том, что Гай отхлестал ее в то утро. Воспоминание об этом не позволяло ей расслабиться и забыть, что этот человек действительно очень опасен и ее жизнь – в его руках. Она ничем не могла помочь Хью до тех пор, пока полностью не завоюет доверие Гая, а возможно, и его любовь. Только тогда он выпустит ее из своих покоев. Она подумала, что сейчас, когда он взялся преподавать ей простейшие уроки в своей волшебной комнате, это должно быть признаком растущего доверия. И все же она продолжала бояться Гая Бретонского и оставалась беспомощной перед его заклинаниями и сладкими любовными пытками, которыми он не уставал мучить ее. Что же до любви, способен ли он на это? Изабелла не знала.

Однажды, на время покидая Изабеллу, Гай прикрепил к ее бедрам узкую полоску позолоченной кожи. Спереди на поясе висела отдельная кожаная полоска. К ней был прикреплен маленький фаллос в форме большого пальца.

Кожаную полоску Гай протянул между ее нижними губами и вставил фаллос ей внутрь. Фаллос тоже был кожаный, покрытый крошечными жемчужинами.

Потом Гай посадил Белли к себе на колено и стал поигрывать с ее грудями. Вскоре она не выдержала и заерзала у него на коленях. Фаллос тут же прижался к ней, пробуждая сильнейшее желание. Увидев удивленное выражение на ее лице, Гай шаловливо рассмеялся.

– Это чтобы ты не забывала о своих обязанностях, пока будешь дожидаться меня, – произнес он.

– Мне скучно ждать просто так, – набравшись смелости, сказала Изабелла. – Я умею читать. – Она сидела неподвижно, чтобы избежать новых мучений.

– На каком языке? – спросил Гай, восхищаясь этим открытием.

– На английском и французском, – ответила Белли.

– Я позабочусь о том, чтобы у тебя были рукописи, которыми ты сможешь развлечься, – пообещал Гай и ушел.

Он сдержал свое обещание, и теперь Изабелла, оставаясь одна, каждый день читала. И все же ей было скучно лежать нагой в спальне и дожидаться, пока придет Гай Бретонский. Так прошло несколько недель. Однажды Гай принес ей прекрасную тунику и длинные юбки. Он вручил ей одежду.

– Сегодня вечером ты должна быть вместе с нами в Большом зале, – сказал он.

– Где же нижнее белье? – удивилась Белли.

– Тебе оно не понадобится. Туника теплая, она подбита кроличьим мехом, – объяснил он с легкой улыбкой. – Ты не рада, что сможешь присоединиться к нам?

– Рада, – ответила она, целуя его в губы. – Я хотела бы встретиться со своими приятелями, милорд, но, пока это невозможно, общество других для меня не менее приятно.

Туника была очень красивой: из шелка цвета меди, расшитая медными нитями и блестящими золотыми украшениями. Белли никогда не ходила в таком богатом одеянии, даже при дворе короля Генриха. Высокий ворот туники был вырезан круглой линией, а манжеты, которыми оканчивались длинные рукава, украшены драгоценными камнями.

Простые темно-зеленые юбки из мягкой шерсти были подбиты шелковой подкладкой. Гай выкупал ее и одел, потом взял щетку и бережно причесал волосы Белли, доросшие уже почти до плеч.

Причесывать Белли оказалось для него одним из самых волнующих удовольствий. Гай размышлял об этом, водя щеткой по густым золотисто-рыжим локонам. Потом он присыпал ей волосы золотым порошком.

– Ты даже слишком красива, чтобы делиться тобой с другими, – тихо сказал он, когда Белли была готова к выходу. – Надеюсь, что мне не придется пожалеть о том, что я дал тебе немного свободы, Белли. Впрочем, уже пора встретиться с моей сестрой.

– Я видела ее в зале. Она исключительно красива, милорд. Хотела бы я, – со вздохом добавила Белли, – увидеть, как я выгляжу.

Гай рассмеялся над ее тщеславием.

– Пойдем, – произнес он, взяв ее за руку, и подвел ее к шкафу, стоявшему у стены. Он открыл дверцу, и появилось огромное овальное зеркало, идеально чистое и гладкое. – Вот, Белли! Тебе нравится?

– Неужели это я? – Белли была потрясена, увидев отражение в зеркале. – Это и вправду я? Из чего сделано это зеркало? Оно не серебряное. Это магия, милорд?

Белли была очарована тем, что увидела. Она принялась вертеться перед зеркалом. Женщина, глядевшая на нее из-за гладкой поверхности, не могла быть Изабеллой Лэнгстонской. Та Изабелла была миловидной, но деловитой девушкой. А это создание было красивой, чувственной и очень соблазнительной женщиной. Неужели это тоже магия?

69
{"b":"25276","o":1}