ЛитМир - Электронная Библиотека
A
A

26

Пепареф — остров в Эгейском море, лежащий на пути от Лемноса к Магнесии, Евбее и Малийскому заливу. 

27

Сыны Фесея… — Афинский царь Демофонт, фигурирующий в еврипидовских «Гераклидах», и его брат Акаманф. 

28

Как некогда отец его вернулся. — Т. е. Сисиф (см. А. 190 и прим.). Чувствуя приближение смерти, Сисиф приказал жене оставить его тело непогребенным, а сам, оказавшись в Аиде, попросил у владыки умерших разрешения вернуться на землю, чтобы наказать супругу за проявленную к нему нечестивость. Разумеется, получив согласие Плутона, Сисиф и не подумал возвращаться в обитель мертвых. 

29

Иксион — царь фессалийского племени лапифов, покусившийся на честь Геры;, Зевс велел привязать его в Тартаре к безостановочно вращающемуся огненному колесу. 

30

Вознесся муж… — В тот момент, когда костер, на котором покоился смертельнобольной Геракл, охватило пламя (802; Т. 1191—1215), герой был взят богами на Олимп, где ему было даровано бессмертие (1411—1420). Ср. Диод. IV, 38, 4; 39, 2-4. 

31

…яростным огнем лемносским… — На Лемносе находилась огнедышащая гора Мосихл. Под ней, по верованиям греков, помещалась кузница Гефеста; огонь в ней раздували киклопы. 

32

Зевс страны властитель… — Обращению Филоктета за помощью к божествам — покровителям Лемноса Одиссей противопоставляет авторитет Зевса, одинаковый для всех стран и земель. 

33

В обмане уличенный… — См. фр. 198 и вступит. заметку к нему {Ср. также А. 1113 и примеч.; Бернабе, с. 40; Гигин, 95.}. 

34

Но все ж — останьтесь… — Эта уступка Неоптолема дает возможность хору остаться на орхестре. 

35

О птиц вольных рой… — Перевод ближе к чтению Германна — Доу (ἴϑ᾽ αἱ πρόσϑ᾽ ἄνω, чем к ркп. εἴϑ᾽ αἰϑέρος, принимаемому Пирсоном и Дэном. 

36

Тело свое рассеку… — Зелинский перевел здесь: «Голову взмахом отсечь»…, исходя из ркп. κρᾶτ᾿ принятого также Пирсоном и Дэном. Однако конъектура Германна χρῶτ᾿, принятая Джеббом и Доу, дает более естественную картину: можно представить себе человека с мечом в правой руке, которым он наносит себе удары и отсекает конечности. Но как представить себе человека, отрубающего себе самому голову? Соответственно принятой конъектуре исправлен и перевод. 

37

Служу я правде… — Следующий стих в ркп. потерян. Зелинский предложил возместить его следующим образом: «Да, он далек; но я ведь близко, знаешь?» 

38

…Асклепия сынов. — Асклепий, сын Аполлона и фесалийской царевны Корониды, был сражен молнией Зевса за то, что он пытался своим врачебным искусством вернуть жизнь мертвым. Сыновья его — Подалирий и Махаон — находились в греческом войске под Троей (Ил. III, 731 сл.). Ср. ниже 1437, где исцеление Филоктета представляется делом рук самого обожествленного Асклепия. 

39

…доспехи у тебя Похитили. — После этих слов в ркп. содержится фраза, в которой Филоктет выражает негодование по поводу того, что доспехи Ахилла отдали не Аяксу, а Одиссею. Однако, о суде из-за доспехов Ахилла Филоктет ничего не знает (в 411—413 Неоптолем сообщил ему только, что Аякса уже нет в живых): грамматически фраза построена не слишком умело. Поэтому все современные издатели считают ее поздней вставкой, и Зелинский с полным основанием опустил ее в переводе. 

40

…и от отца получишь… — Здесь Филоктет представляет себе своего отца еще живущим на свете. Ср. 665. В других случаях он считает, что Пеанта уже нет в живых, — 492—497, 1210—1212. 

41

Что ж, идем… — Если не считать находящегося под подозрением финала ЦЭ (см. 1524—1530 и примеч.), то эти стихи — первый пример употребления у Софокла трохеического тетраметра, встречающегося затем еще раз в ЭК. 887—890. 

42

Исторгнешь жизнь… — Поскольку гибель Париса, виновного в похищении Елены, должна была ликвидировать первопричину войны, можно сделать вывод, что в древнейшей традиции роль Филоктета была значительнее, чем в гомеровском и киклическом эпосе. 

43

Гермейский хребет — мыс на северо-восточной оконечности Лемноса. У Эсхила (Аг. 283) он упоминается как одна из передаточных станций для огненного сигнала, возвещающего о падении Трои. 

1

Лемнос — остров на Эгейском море с вулканическими горами. 

2

Мелиец, — родом из Мелиды, в Фессалии. 

3

Страна Дардана — Троя, основанная царем Дарданом. 

4

…не давая клятвы… — См. «Аякс», коммент. к ст. 1142. 

5

Хриса — нимфа острова Хриса, около Лемноса, где Филоктета ужалила змея, охранявшая святилище. 

6

Ликомед — дед Неоптолема, отец его матери. 

7

…Владелец я Гераклова оружья… — Филоктет получил лук и стрелы Геракла в награду за то, что зажег костер, на котором Геракл хотел предать себя сожжению, мучимый страданиями. 

8

Кефалленян царь — Одиссей. Кефалленянами назывались греки, жившие на острове Итака и других островах около острова Кефалления. 

9

Скирос — остров в Эгейском море, родина Неоптолема. 

10

Гея — богиня Земли. 

11

Пактол — золотоносная река в Лидии, один из центров культа Матери богов. 

12

Тидеево отродье — Диомед, друг Одиссея. (См. «Илиада», 10.) 

13

…Сизифом проданный Лаэрту… — См. коммент. к ст. 189 «Аякса». 

14

Пилиец Нестор — Царь Пилоса, старейший из предводителей греков под Троей. 

39
{"b":"25381","o":1}