ЛитМир - Электронная Библиотека
A
A

– Сэм! – воскликнула Клари, бросаясь навстречу повозке, выехавшей на посыпанную гравием аллею, которая вела к главному входу и к загону на заднем дворе. – Роза! Я уже начала бояться, что вы не приедете.

– Мы с утречка бросили якорь на Бэк-Крик, – сказал Сэм, помогая своей спутнице сойти с повозки. – Роза никак не хотела пропустить такое событие.

Тут подошел Джек, и Сэм бросился пожимать ему руку, поздравляя с рождением сына.

– А на крестины все равно не поспели, – ворчливо промолвила Роза. – Это просто неприлично!

– Ты только послушай ее, – обратился Сэм к Клари. – Неделю как поженились, а она меня совсем запилила. Знаешь, девонька…

– Вы поженились? – перебила его Клари.

– Ну да, – расплылся в улыбке Сэм. – Она решила прикупить барахлишка для постоялого двора в Филадельфии. Пока плыли, обо всем сговорились, и я не стал мешкать, чтобы она не передумала. Мадам Роза зовется теперь миссис Сэмюэл Маккензи. Говорил же я, что сделаю ее порядочной женщиной!

– Это изумительно!

Клари поцеловала сначала Сэм, а потом Розу.

– Мадам Роза? – переспросила Филли, с удивлением взглянув на Клари.

– Это долгая и непростая история, – ответила Клари золовке. – Я тебе потом все расскажу.

– Мы пригласили еще одного человека, – сказал Сэм Джеку. – Надеюсь, ты не будешь в обиде. Он едет за нами и скоро появится здесь.

– Да, я вижу на дороге всадника, – воскликнула Филли. – Боже мой! Ведь это же капитан Шайлер!

– Сегодня утром он остановился в Богемия-вилидж, – пояснил Сэм. – Ему нужно плыть на север, но попутной баржи пока нет. Вот я и подумал, что не грех будет пригласить его.

– Ты правильно поступил, – сказала Клари, покосившись на Филли, которая внезапно залилась румянцем. – Дорогая, займись нашим новым гостем…

Филли с Джеком пошли встречать капитана, а Клари повернулась к шотландцу со словами:

– Ну, Сэм, не пора ли тебе все мне рассказать?

– О свадьбе лучше спросить Розу, – сказал Сэм, с обожанием взглянув на жену.

– Я так и сделаю, но позже, – сказала Клари, беря Сэма под руку и не давая ему возможности улизнуть. – А сейчас меня интересует другое. О загадочном прошлом Джека я, наконец, узнала все, но мне ничего не известно о тебе. Если мы собираемся стать близкими друзьями… а этого нам не миновать, потому что мы с Розой подруги, ты должен рассказать мне о себе.

– Да чего там рассказывать, – промолвил Сэм уклончиво.

– Не увиливай, – властно сказала Роза. – Сам не скажешь, так я помогу. Клари имеет право знать, кто ты такой.

– Ах, Роза моя, кто ж устоит перед твоей ласковой просьбой? – ухмыльнулся Сэм и повернулся к Клари. – Родился я в старинной шотландской семье, и звать меня Сэмюэл Лахлан Маккензи. Я был младшим из пятерых сыновей, а родители мои были так бедны, что даже наследнику титула ничего не могли дать. Мой старший брат отправился искать счастья, едва вошел в возраст… и так же поступили все остальные. Сначала я плавал по морям и дослужился до мичмана. Как-то раз наш корабль взял на борт ирландцев, которые нанялись на строительство канала. Это были горячие парни, и мне не раз приходилось мирить их еще на корабле. Когда мы бросили якорь в Филадельфии, мне предложили стать при них старшим. Понимаешь, ребята мне доверяли.

– Да, – с улыбкой ответила Клари. – Я понимаю, отчего тебе доверяют люди, открывшие для себя этот странный новый мир. Я ведь тоже сразу тебе доверилась. А когда же вы познакомились с Джеком?

– На второй день работы. Мы сразу друг другу понравились.

– Так и должно было случиться. Кстати, теперь я понимаю, почему ты иногда называл Джека милордом. Дворяне сразу узнают друг друга, не так ли?

– Дружище Джек у нас дворянин? – протянул Сэм, и в его голубых глазах вновь зажегся лукавый огонек. – Вот это да, в жизни бы не подумал! И ни словечка мне не сказал, надо же!

Только через час у Клари с Джеком выдалась минутка поговорить наедине.

– Как ты думаешь, он нравится Филли? Клари кивнула туда, где на одеяле сидели рядышком Филли и Питер Шайлер. Капитан с наслаждением поглощал ветчину, холодного цыпленка, печенье с джемом и прочие вкусные вещи.

– Надеюсь, что да. Во всяком случае, мне Питер Шайлер очень нравится, – сказал Джек. – Больше всего на свете мне хотелось бы, чтобы Филли нашла достойного мужчину, который сумел бы вернуть ей утраченное счастье. Она этого заслуживает.

– А как насчет Сэма и Розы? Тебя не удивила их свадьба?

– Они очень подходят друг другу. Они будут счастливы, – сказал Джек и с нежностью прикоснулся губами к щеке жены. – Как много изменений произошло в нашей жизни с прошлого праздника! Всего один год прошел!

– В твое время Америка была страной, где люди сами устраивают свою судьбу. И это произошло со всеми нами, правда? – сказала Клари. – С тобой, с Сэмом, с Розой… даже с Гермионой, которую Роза взяла к себе на постоялый двор. А особенно со мной. Теперь и Люк получил свой шанс. Возможно, скоро настанет очередь Филли.

Младенец захныкал, и Клари взяла его на руки. Уткнувшись лицом в материнскую грудь, он сразу затих. Джек, стоявший за спиной у Клари, обнял их обоих и прижал к себе. Они застыли, слушая биение своих сердец и глядя на друзей, пришедших отпраздновать торжество, ставшее возможным благодаря им.

– Позвольте признаться вам, мадам, – прошептал Джек на ухо Клари, – что без вас я не мыслю своей новой жизни.

– И я тоже, – ответила она. – Позвольте сказать вам, сэр, что вы нашли меня вовремя в буквальном смысле слова. Нет у меня другого времени без вас. А с вами я обрела вечность.

Гости деликатно отвернулись, не желая мешать долгому, страстному поцелую. Лишь Филли, разрумянившись, закрыла лицо руками, а потом быстро взглянула на смеющееся лицо Питера Шайлера – и глаза ее вспыхнули.

68
{"b":"25562","o":1}