ЛитМир - Электронная Библиотека

— Проклятые 'раум зажали нас между домами и не дают двинуться с места, — сказала сент Риверс. — Пришлите подкрепление.

— Нам некого послать, — ровным голосом ответил Рас. — 'Раум сопротивляются упорнее, чем мы рассчитывали.

Риверс кивнула и побежала к своему «грирсону».

— Пока нам не удается переломить ситуацию, — сказал Рао Ангаре.

Моника Лир дала длинную пулеметную очередь по роскошному магазину. Пламя взметнулось вверх, охватив банду мародеров внутри.

— Все равно что ногой прихлопнуть мышь.

— Все не так просто, Моника. Это может тебе дорого стоить, — предостерег ее старший твег Гонсалес.

— Ушами я не хлопаю.

— Надеюсь. Как думаешь, почему я прошел через столько войн, а все еще жив?

Моника хотела было ответить, но внезапно уголком глаза заметила что-то, летящее в их сторону.

— Граната! — И она рухнула на землю.

Граната упала, отскочила и упала снова рядом с Гонсалесом и тремя другими солдатами.

— Вот дерьмо, — пробормотал Гонсалес, даже не очень сердито, и бросился грудью на гранату.

Граната взорвалась с приглушенным звуком, а тело отшвырнуло в сторону.

— Пропади оно все пропадом! — выругалась Моника. Солдат, лежащий с ней рядом, мог бы поклясться, что на несколько мгновений у нее на глазах проступили слезы.

— Вперед, шевелите задницами! — тут же яростно закричала она. — Гоблины ответят нам за смерть Гонсалеса!

Некоторые 'раум погибали достойно. Одной из таких оказалась молодая женщина по имени Лимни. Группа, куда она входила, наткнулась на случайный патруль Второго полка, и командир погиб почти мгновенно. 'Раум заколебались, но Лимни закричала, чтобы они попрятались, и продолжали отстреливаться. Солдаты бросились в атаку, и Лимни приказала группе отступить к перекрестку. Они засели в бетонной будке, откуда в мирное время велось управление дорожным движением, и сумели трижды отразить нападение солдат. Однако с каждым разом ответная стрельба 'раум становилась все слабее.

Солдаты поднялись на третий этаж ближайшего здания. Кто-то швырнул ручную гранату прямо в центр будки. Когда дым рассеялся, стало тихо.

Трое солдат зигзагами подбежали к будке и рискнули заглянуть в нее. Один тут же отпрянул, увидев груду окровавленных тел. Двое других, покрепче, решили убедиться, что все 'раум мертвы.

— Взгляни-ка на эту милашку, — сказал один солдат другому. — Жаль, что у нее все кишки наружу. И кой черт она ввязалась в эту заваруху?

Внезапно Лимни открыла глаза.

— Проклятье, она жива!

Солдат наклонился над ней. Лимни плюнула ему в лицо кровавой слюной, содрогнулась и умерла.

— Какие будут указания, сент Редклиф? — спросил офицер.

— Ну, какие могут быть указания, — ответил Пенвит, растягивая слова, как это делали военные шишки, которых он видел по холо, — кроме одного: наступать.

— Наступать? Ну да, конечно. Прекрасная мысль, — и хаут отошел, на ходу отдавая приказы.

Центральную набережную города заполонила толпа 'раум и бедняков из других кварталов города. Полицейские корабли дважды пролетели у них над головами, призывая разойтись; в ответ раздались свист и выкрики. 'Раум удалось сбить один из «куков», и толпа разорвала находившихся на борту полицейских на части.

Одна женщина расколотила витрину, схватила бутылку вина, отбила горлышко, сделала большой глоток и сплюнула.

— Ну и гадость, черт побери! Эти проклятые богачи даже не знают, что такое хорошая выпивка.

Она потянулась за другой бутылкой, но внезапно замерла, услышав странный вой на высоких тонах. Со стороны моря приближались тяжелые корабли, похожие на сплюснутые цилиндры, ощерившиеся ракетными установками и орудийными башнями. Это были «Жуковы», ведомые «грирсонами». Женщина вскрикнула, бросилась в переулок и скрылась. Остальным повезло меньше.

Сначала на толпу обрушился раздражающий газ, потом воздух прошили предупреждающие очереди, высоко над головами людей. И все же разбежались не все, некоторые даже продолжали отстреливаться.

— Огонь на поражение! — приказал командир звена. Рев пушек эхо разнесло по всему городу.

— Обстановка требует изменения вашей задачи, — сказал Брукс командиру одного из отрядов, с ног до головы измазанному сажей. — Я хочу предложить вам кое-что получше, чем нападение на университет. Корпус раскинул свою полевую штаб-квартиру прямо у наших стен. Это последний оплот рантье, уцелевшие остатки правительства. Уничтожьте их, и враг, оказавшись без руководства, утратит способность продолжать борьбу. Их никогда не учили действовать самостоятельно.

Пойнтон молчала. Командир отрывисто сказал:

— Хорошо. Но у нас большие потери.

— Мне известно об этом. Я сам буду участвовать в нападении, и все 'раум, с которыми мы столкнемся, присоединятся к нам. Пошли. Победа близка, нужно только протянуть руку. Мы не можем потерпеть поражение.

Пока колонна строилась, Брукс подошел к Пойнтон.

— Если нас постигнет неудача — хотя я в это не верю, — ты должна немедленно выйти из боя, собрать всех, кого сможешь найти, увести их в джунгли и оттуда продолжить борьбу.

— Я бы предпочла остаться с братьями и сестрами, сэр, если… если нас постигнет неудача.

— Нет! — яростно воскликнул Брукс. — Движение должно выжить!

— Хорошо. — Чувствовалось, что Пойнтон в глубине души не согласна с его решением. — Но где мы встретимся в джунглях?

— Там, где они нас никогда не будут искать, — ответил Брукс. — В той же самой пещере, где скрывались прежде. Позже переберемся в более безопасное место, на остров Миллион. И начнем все сначала.

— Все еще пусто? — спросил Гарвин.

— Везде идут бои, — ответил Бен Дилл. — Но нет ничего такого особенно… впечатляющего.

Ньянгу оглянулся через плечо — на Петра Кипчака, на других солдат команды «Гамма», которые добровольно вызвались отправиться с ними.

— Мне это не нравится, мой мальчик, — сказал Кипчак. — Чем сидеть тут, может, лучше заняться другими гоблинами. Если нет того, до которого ты хочешь добраться.

— Этот Брукс, который тебе нужен, — послышался из интеркома голос Канг, — ведет себя как настоящий командир? Может, он рассылает во все стороны курьеров, а сам отсиживается в укрытии, как какой-нибудь варвар?

— Нет, он не такой.

— Ну я тут поймала несколько зашифрованных передач на трех-четырех частотах, которые Корпус не использует, и нашла, откуда они исходят. Оказывается — изнутри Экмюля. При этом их источник перемещается к одному из выходов. Слышно очень плохо, мешают передачи нашей штаб-квартиры, которая сразу за этим выходом и находится.

Иоситаро и Кипчак переглянулись. На лице второго заиграла улыбка, первый кивнул.

— Гарвин, — сказал Ньянгу. — Похоже, мы нашли то, что искали.

— Или что-то не менее стоящее, — вставил Кипчак.

— Ну, Бен, давай. Прямо туда.

— Запросто, — ответил Дилл. — Станислас, снижаемся.

И «грирсон» устремился в сторону Экмюля.

В группе Брукса было около пятидесяти человек, в основном опытные бойцы. Они быстро двигались вдоль внутреннего изгиба стены Экмюля. Со всех сторон доносились звуки сражения, но солдаты им пока не попадались.

В душе Пойнтон вспыхнула надежда. До ворот оставалось всего метров триста, и, если Брукс прав, сразу за ними находится командный пункт Корпуса. Может, и вправду еще есть шанс? Если погибнет большинство войсковых командиров, рантье запаникуют и сдадутся. Сами-то они сражаться не привыкли, и с гибелью своих наемников…

Ее мысли прервал чей-то возглас. Подняв взгляд, она увидела похожий на толстый карандаш «грирсон». Пойнтон опустилась на колени, сдернула с плеча бластер, но тут пушки корабля дали залп. Одна из ракет взорвалась совсем рядом с Пойнтон, и ее отшвырнуло к стене. «Грирсон» грузно приземлился, оттуда выбросили трап и по нему устремился вниз поток солдат.

81
{"b":"2583","o":1}